<< Genesis 45:5 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But don’t be upset. And don’t be angry with yourselves because you sold me here. God sent me ahead of you to save many lives.
  • 新标点和合本
    现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,不要因为把我卖到这里而忧伤,对自己生气,因为上帝差我在你们以先来,为要保全性命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,不要因为把我卖到这里而忧伤,对自己生气,因为神差我在你们以先来,为要保全性命。
  • 当代译本
    现在,你们不要因为把我卖到这里而自怨自责。上帝差我先来这里,是为了保住大家的性命。
  • 圣经新译本
    现在你们不要因为把我卖到这里来,而自忧自责。这原是神差派我在你们以先来这里,为要保全性命。
  • 中文标准译本
    现在,不要因你们把我卖到这里而自忧自恨;要知道,是神在你们之前派遣了我,为要拯救生命。
  • 新標點和合本
    現在,不要因為把我賣到這裏自憂自恨。這是神差我在你們以先來,為要保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為上帝差我在你們以先來,為要保全性命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為神差我在你們以先來,為要保全性命。
  • 當代譯本
    現在,你們不要因為把我賣到這裡而自怨自責。上帝差我先來這裡,是為了保住大家的性命。
  • 聖經新譯本
    現在你們不要因為把我賣到這裡來,而自憂自責。這原是神差派我在你們以先來這裡,為要保全性命。
  • 呂振中譯本
    現在你們不要因為把我賣到這裏來自己憂傷、自己惱怒;因為是為了要保全人類的生命,上帝才差了我在你們以先來的。
  • 中文標準譯本
    現在,不要因你們把我賣到這裡而自憂自恨;要知道,是神在你們之前派遣了我,為要拯救生命。
  • 文理和合譯本
    勿以鬻我來此、自憂自恨、蓋上帝遣我先爾而至、以全爾生、
  • 文理委辦譯本
    勿緣此自憂自恨、蓋上帝遣我、先爾而至、以保爾命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿以昔鬻我至此、自憂自恨、蓋天主遣我先爾而至、以保爾命、
  • New International Version
    And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
  • English Standard Version
    And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
  • New Living Translation
    But don’t be upset, and don’t be angry with yourselves for selling me to this place. It was God who sent me here ahead of you to preserve your lives.
  • Christian Standard Bible
    And now don’t be grieved or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life.
  • New American Standard Bible
    Now do not be grieved or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to save lives.
  • New King James Version
    But now, do not therefore be grieved or angry with yourselves because you sold me here; for God sent me before you to preserve life.
  • American Standard Version
    And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
  • Holman Christian Standard Bible
    And now don’t be worried or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life.
  • King James Version
    Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
  • New English Translation
    Now, do not be upset and do not be angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to preserve life!
  • World English Bible
    Now don’t be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.

交叉引用

  • Genesis 50:20
    You planned to harm me. But God planned it for good. He planned to do what is now being done. He wanted to save many lives.
  • Job 1:21
    He said,“ I was born naked. And I’ll leave here naked. The Lord has given, and the Lord has taken away. May the name of the Lord be praised.”
  • Genesis 45:7-8
    But God sent me ahead of you to keep some of you alive on earth. He sent me here to save your lives by an act of mighty power.“ So then, it wasn’t you who sent me here. It was God. He made me like a father to Pharaoh. He made me master of Pharaoh’s entire house. God made me ruler of the whole land of Egypt.
  • Acts 2:23-24
    Long ago God planned that Jesus would be handed over to you. With the help of evil people, you put Jesus to death. You nailed him to the cross.But God raised him from the dead. He set him free from the suffering of death. It wasn’t possible for death to keep its hold on Jesus.
  • Psalms 105:16-17
    He made the people in the land go hungry. He destroyed all their food supplies.He sent a man ahead of them into Egypt. That man was Joseph. He had been sold as a slave.
  • Luke 23:34
    Jesus said,“ Father, forgive them. They don’t know what they are doing.” The soldiers divided up his clothes by casting lots.
  • Acts 7:9-15
    “ Jacob’s sons were jealous of their brother Joseph. So they sold him as a slave. He was taken to Egypt. But God was with him.He saved Joseph from all his troubles. God made Joseph wise. He helped him to become the friend of Pharaoh, the king of Egypt. So Pharaoh made Joseph ruler over Egypt and his whole palace.“ There was not enough food for all Egypt and Canaan. This brought great suffering. Jacob and his sons couldn’t find food.But Jacob heard that there was grain in Egypt. So he sent his sons on their first visit.On their second visit, Joseph told his brothers who he was. Pharaoh learned about Joseph’s family.After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family. The total number of people was 75.Then Jacob went down to Egypt. There he and his family died.
  • Genesis 47:25
    “ You have saved our lives,” they said.“ If you are pleased with us, we will be Pharaoh’s slaves.”
  • Isaiah 40:1-2
    “ Comfort my people,” says your God.“ Comfort them.Speak tenderly to the people of Jerusalem. Announce to them that their hard labor has been completed. Tell them that their sin has been paid for. Tell them the Lord has punished them enough for all their sins.”
  • Acts 4:24-28
    The believers heard this. Then they raised their voices together in prayer to God.“ Lord and King,” they said,“ you made the heavens, the earth and the sea. You made everything in them.Long ago you spoke by the Holy Spirit. You spoke through the mouth of our father David, who served you. You said,“‘ Why are the nations angry? Why do the people make useless plans?The kings of the earth rise up. The rulers of the earth gather together against the Lord and against his anointed king.’( Psalm 2:1, 2)In fact, Herod and Pontius Pilate met with the Gentiles in this city. They also met with the people of Israel. All of them made plans against your holy servant Jesus. He is the one you anointed.They did what your power and purpose had already decided should happen.
  • 2 Samuel 17 14
    Absalom and all the men of Israel agreed. They said,“ The advice of Hushai, the Arkite, is better than the advice of Ahithophel.” The Lord had decided that Ahithophel’s good advice would fail. The Lord wanted to bring horrible trouble on Absalom.
  • 2 Samuel 16 10-2 Samuel 16 12
    But the king said,“ You and Joab are sons of Zeruiah. What does this have to do with you? Maybe the Lord said to him,‘ Curse David.’ If he did, who can ask him,‘ Why are you doing this?’ ”Then David spoke to Abishai and all his officials. He said,“ My very own son Absalom is trying to kill me. How much more should this man from Benjamin want to kill me! Leave him alone. Let him curse. The Lord has told him to do it.Maybe the Lord will see how much I’m suffering. Maybe he’ll bring back to me his covenant blessing instead of his curse I’m hearing today.”
  • 2 Samuel 12 12
    You committed your sins in secret. But I will make sure that the man commits his sin in the middle of the day. Everyone in Israel will see it.’ ”
  • 1 Samuel 1 19
    Early the next morning Elkanah and his family got up. They worshiped the Lord. Then they went back to their home in Ramah. Elkanah slept with his wife Hannah. And the Lord blessed her.
  • 2 Corinthians 2 11
    We don’t want Satan to outsmart us. We know how he does his evil work.
  • 2 Corinthians 2 7
    Now you should forgive him and comfort him. Then he won’t be sad more than he can stand.