<< Genesis 45:3 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
  • 新标点和合本
    约瑟对他弟兄们说:“我是约瑟。我的父亲还在吗?”他弟兄不能回答,因为在他面前都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟对他兄弟们说:“我就是约瑟。我的父亲还在吗?”他兄弟们不敢回答他,因为他们在他面前都很惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟对他兄弟们说:“我就是约瑟。我的父亲还在吗?”他兄弟们不敢回答他,因为他们在他面前都很惊惶。
  • 当代译本
    约瑟对他的弟兄们说:“我是约瑟!我的父亲还健在吗?”他的弟兄们吓得一句话也说不出来。
  • 圣经新译本
    约瑟对他的兄弟们说:“我就是约瑟,我的父亲还在吗?”他的兄弟们不能回答他,因为他们在约瑟面前都非常惊惶。
  • 中文标准译本
    约瑟对他的兄弟们说:“我是约瑟!我的父亲还活着吗?”他的兄弟们却不能回答他,因为他们在他面前都很惶恐。
  • 新標點和合本
    約瑟對他弟兄們說:「我是約瑟。我的父親還在嗎?」他弟兄不能回答,因為在他面前都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟對他兄弟們說:「我就是約瑟。我的父親還在嗎?」他兄弟們不敢回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟對他兄弟們說:「我就是約瑟。我的父親還在嗎?」他兄弟們不敢回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 當代譯本
    約瑟對他的弟兄們說:「我是約瑟!我的父親還健在嗎?」他的弟兄們嚇得一句話也說不出來。
  • 聖經新譯本
    約瑟對他的兄弟們說:“我就是約瑟,我的父親還在嗎?”他的兄弟們不能回答他,因為他們在約瑟面前都非常驚惶。
  • 呂振中譯本
    約瑟對他的弟兄們說:『我是約瑟;我父親還活着麼?』他弟兄們不能回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 中文標準譯本
    約瑟對他的兄弟們說:「我是約瑟!我的父親還活著嗎?」他的兄弟們卻不能回答他,因為他們在他面前都很惶恐。
  • 文理和合譯本
    約瑟謂昆弟曰、我乃約瑟、吾父尚在乎、昆弟惶懼於其前、無辭以對、
  • 文理委辦譯本
    約瑟謂兄弟曰、我乃約瑟、吾父尚在乎。諸昆弟懼、不能措一詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟謂兄弟曰、我乃約瑟、我父尚在乎、兄弟於約瑟前驚懼、不能答焉、
  • New International Version
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
  • New International Reader's Version
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers weren’t able to answer him. They were too afraid of him.
  • English Standard Version
    And Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
  • New Living Translation
    “ I am Joseph!” he said to his brothers.“ Is my father still alive?” But his brothers were speechless! They were stunned to realize that Joseph was standing there in front of them.
  • Christian Standard Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But they could not answer him because they were terrified in his presence.
  • New American Standard Bible
    And Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were terrified in his presence.
  • New King James Version
    Then Joseph said to his brothers,“ I am Joseph; does my father still live?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed in his presence.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But they could not answer him because they were terrified in his presence.
  • King James Version
    And Joseph said unto his brethren, I[ am] Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
  • New English Translation
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.
  • World English Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Does my father still live?” His brothers couldn’t answer him; for they were terrified at his presence.

交叉引用

  • Acts 7:13
    And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s race became manifest unto Pharaoh.
  • Acts 9:5
    And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:
  • Zechariah 12:10
    And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first- born.
  • Mark 6:50
    for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
  • Luke 5:8
    But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • Job 4:5
    But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
  • Revelation 1:7
    Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.
  • Job 23:15
    Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.
  • Matthew 14:26-27
    And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
  • Luke 24:37-38
    But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?