逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列說:「夠了!我的兒子約瑟還活着,我要趁我未死之前去見他。」
- 新标点和合本 - 以色列说:“罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列说:“够了!我的儿子约瑟还活着,我要趁我未死之前去见他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列说:“够了!我的儿子约瑟还活着,我要趁我未死之前去见他。”
- 当代译本 - 以色列说:“我信了!我儿约瑟还活着,我要在死之前去见他。”
- 圣经新译本 - 以色列说:“够了!约瑟我的儿子还在;在我还没有死以前,我要去看看他。”
- 中文标准译本 - 以色列说:“好,我的儿子约瑟还活着!在我死之前,我要去见他。”
- 现代标点和合本 - 以色列说:“罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。”
- 和合本(拼音版) - 以色列说:“罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。”
- New International Version - And Israel said, “I’m convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”
- New International Reader's Version - Israel said, “I believe it now! My son Joseph is still alive. I’ll go and see him before I die.”
- English Standard Version - And Israel said, “It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”
- New Living Translation - Then Jacob exclaimed, “It must be true! My son Joseph is alive! I must go and see him before I die.”
- Christian Standard Bible - Then Israel said, “Enough! My son Joseph is still alive. I will go to see him before I die.”
- New American Standard Bible - Then Israel said, “It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”
- New King James Version - Then Israel said, “It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”
- Amplified Bible - And Israel (Jacob) said, “It is enough! Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”
- American Standard Version - and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
- King James Version - And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
- New English Translation - Then Israel said, “Enough! My son Joseph is still alive! I will go and see him before I die.”
- World English Bible - Israel said, “It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”
- 新標點和合本 - 以色列說:「罷了!罷了!我的兒子約瑟還在,趁我未死以先,我要去見他一面。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列說:「夠了!我的兒子約瑟還活着,我要趁我未死之前去見他。」
- 當代譯本 - 以色列說:「我信了!我兒約瑟還活著,我要在死之前去見他。」
- 聖經新譯本 - 以色列說:“夠了!約瑟我的兒子還在;在我還沒有死以前,我要去看看他。”
- 呂振中譯本 - 以色列 說:『夠了;我兒子 約瑟 還活着;我未死以前一定要去看他。』
- 中文標準譯本 - 以色列說:「好,我的兒子約瑟還活著!在我死之前,我要去見他。」
- 現代標點和合本 - 以色列說:「罷了!罷了!我的兒子約瑟還在,趁我未死以先,我要去見他一面。」
- 文理和合譯本 - 曰、足矣、吾子約瑟尚在、我未死、必往見之、
- 文理委辦譯本 - 曰足矣、我子約瑟尚在、我未死、必往見之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 曰、足矣、我子 約瑟 尚在、我未死、必往見之、
- Nueva Versión Internacional - Entonces exclamó: «¡Con esto me basta! ¡Mi hijo José aún vive! Iré a verlo antes de morirme».
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “더 물어 볼 필요도 없다. 내 아들 요셉이 지금까지 살아 있다니! 내가 죽기 전에 가서 그를 봐야겠다.”
- Новый Русский Перевод - И Израиль сказал: – Довольно! Мой сын Иосиф жив. Пойду и увижу его, прежде чем умру.
- Восточный перевод - И Исраил сказал: – Довольно! Мой сын Юсуф жив. Пойду и увижу его, прежде чем умру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Исраил сказал: – Довольно! Мой сын Юсуф жив. Пойду и увижу его, прежде чем умру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Исроил сказал: – Довольно! Мой сын Юсуф жив. Пойду и увижу его, прежде чем умру.
- La Bible du Semeur 2015 - Israël déclara : Assez parlé : Joseph mon fils est encore en vie, j’irai le voir avant de mourir.
- リビングバイブル - 「ほんとうだ。間違いない。ヨセフは生きている。私は行くぞ。死ぬ前にどうしてもひと目会いたい。」
- Nova Versão Internacional - E Israel disse: “Basta! Meu filho José ainda está vivo. Irei vê-lo antes que eu morra”.
- Hoffnung für alle - »Tatsächlich – mein Sohn Josef lebt noch!«, rief er. »Ich will zu ihm und ihn sehen, bevor ich sterbe!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Đúng rồi, Giô-sép, con ta, còn sống. Ta sẽ đi thăm nó trước khi qua đời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลก็พูดว่า “พอแล้ว! เราเชื่อแล้วว่าโยเซฟลูกของเรายังมีชีวิตอยู่ เราจะไปพบเขาก่อนเราตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอิสราเอลพูดว่า “โยเซฟลูกชายของพ่อยังมีชีวิตอยู่เท่านั้นก็พอแล้ว พ่อจะไปหาเขาก่อนพ่อตาย”
交叉引用
- 路加福音 2:28 - 西面就把他抱過來,稱頌 神說:
- 路加福音 2:29 - 「主啊,如今可以照你的話, 容你的僕人安然去世;
- 路加福音 2:30 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
- 創世記 46:30 - 以色列對約瑟說:「我見了你的面,知道你還活着,現在我可以死了。」
- 約翰福音 16:21 - 婦人生產的時候會憂愁,因為她的時候到了;但孩子一生出來,就不再記得那痛苦了,因為歡喜有一個人生在世上了。
- 約翰福音 16:22 - 你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。