-
World English Bible
They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived.
-
新标点和合本
他们便将约瑟对他们说的一切话都告诉了他。他们父亲雅各又看见约瑟打发来接他的车辆,心就苏醒了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们就把约瑟对他们所说一切的话都告诉了他。他看见约瑟派来接他的车辆,他们父亲雅各的灵就苏醒了。
-
和合本2010(神版-简体)
他们就把约瑟对他们所说一切的话都告诉了他。他看见约瑟派来接他的车辆,他们父亲雅各的灵就苏醒了。
-
当代译本
雅各听了他们转述约瑟的话,又看见约瑟派来接他的车,才回过神来。
-
圣经新译本
他们就把约瑟对他们所说的一切话,都告诉了他。他们的父亲雅各看见了约瑟派来接他的车辆,心才甦醒过来。
-
中文标准译本
他们就把约瑟对他们所说的一切话都告诉了他。当他们的父亲雅各看见约瑟派来接他的车辆时,他的灵就苏醒了。
-
新標點和合本
他們便將約瑟對他們說的一切話都告訴了他。他們父親雅各又看見約瑟打發來接他的車輛,心就甦醒了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就把約瑟對他們所說一切的話都告訴了他。他看見約瑟派來接他的車輛,他們父親雅各的靈就甦醒了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們就把約瑟對他們所說一切的話都告訴了他。他看見約瑟派來接他的車輛,他們父親雅各的靈就甦醒了。
-
當代譯本
雅各聽了他們轉述約瑟的話,又看見約瑟派來接他的車,才回過神來。
-
聖經新譯本
他們就把約瑟對他們所說的一切話,都告訴了他。他們的父親雅各看見了約瑟派來接他的車輛,心才甦醒過來。
-
呂振中譯本
他們便將約瑟對他們說的一切話都對他說。他們的父親雅各看見約瑟打發來要載他的車輛,心靈就活起來。
-
中文標準譯本
他們就把約瑟對他們所說的一切話都告訴了他。當他們的父親雅各看見約瑟派來接他的車輛時,他的靈就甦醒了。
-
文理和合譯本
諸子告以約瑟語、雅各見約瑟遣車載己、其神復蘇、
-
文理委辦譯本
諸子以約瑟言告父、雅各見約瑟遣車載己、其神活潑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
諸子以約瑟言告父、雅各見約瑟遣車迎己、其心復蘇、
-
New International Version
But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived.
-
New International Reader's Version
So they told him everything Joseph had said to them. Jacob saw the carts Joseph had sent to carry him back. That gave new life to their father Jacob.
-
English Standard Version
But when they told him all the words of Joseph, which he had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived.
-
New Living Translation
But when they repeated to Jacob everything Joseph had told them, and when he saw the wagons Joseph had sent to carry him, their father’s spirits revived.
-
Christian Standard Bible
But when they told Jacob all that Joseph had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, the spirit of their father Jacob revived.
-
New American Standard Bible
When they told him all the words of Joseph that he had spoken to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, then the spirit of their father Jacob revived.
-
New King James Version
But when they told him all the words which Joseph had said to them, and when he saw the carts which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived.
-
American Standard Version
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
-
Holman Christian Standard Bible
But when they told Jacob all that Joseph had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, the spirit of their father Jacob revived.
-
King James Version
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
-
New English Translation
But when they related to him everything Joseph had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, their father Jacob’s spirit revived.