-
New King James Version
Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck.
-
新标点和合本
于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是约瑟伏在他弟弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。
-
和合本2010(神版-简体)
于是约瑟伏在他弟弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。
-
当代译本
约瑟和弟弟便雅悯抱头痛哭,
-
圣经新译本
于是,约瑟伏在他弟弟便雅悯的颈项上,哭起来了;便雅悯也伏在约瑟的颈项上哭。
-
中文标准译本
然后约瑟就伏在他弟弟本雅明的脖子上哭泣,本雅明也在约瑟的脖子上哭泣。
-
新標點和合本
於是約瑟伏在他兄弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是約瑟伏在他弟弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是約瑟伏在他弟弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。
-
當代譯本
約瑟和弟弟便雅憫抱頭痛哭,
-
聖經新譯本
於是,約瑟伏在他弟弟便雅憫的頸項上,哭起來了;便雅憫也伏在約瑟的頸項上哭。
-
呂振中譯本
於是約瑟伏在他弟弟便雅憫的脖子上哭;便雅憫也伏在約瑟的脖子上哭。
-
中文標準譯本
然後約瑟就伏在他弟弟便雅憫的脖子上哭泣,便雅憫也在約瑟的脖子上哭泣。
-
文理和合譯本
遂抱弟便雅憫頸而哭、便雅憫亦抱其頸而哭、
-
文理委辦譯本
遂抱弟便雅憫頸而哭。便雅憫亦抱其頸而哭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂抱弟便雅憫頸而哭、便雅憫亦抱其頸而哭、
-
New International Version
Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.
-
New International Reader's Version
Then Joseph threw his arms around his brother Benjamin and wept. Benjamin also hugged him and wept.
-
English Standard Version
Then he fell upon his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept upon his neck.
-
New Living Translation
Weeping with joy, he embraced Benjamin, and Benjamin did the same.
-
Christian Standard Bible
Then Joseph threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his shoulder.
-
New American Standard Bible
Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck.
-
American Standard Version
And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Joseph threw his arms around Benjamin and wept, and Benjamin wept on his shoulder.
-
King James Version
And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
-
New English Translation
Then he threw himself on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck.
-
World English Bible
He fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck.