Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們的眼睛和我弟弟便雅憫的眼睛都看見,是我親口對你們說話。
  • 新标点和合本 - 况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们的眼睛和我弟弟便雅悯的眼睛都看见,是我亲口对你们说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们的眼睛和我弟弟便雅悯的眼睛都看见,是我亲口对你们说话。
  • 当代译本 - 你们和我弟弟便雅悯都亲眼看见了,这是我亲口对你们说的。
  • 圣经新译本 - 看哪,你们和我弟弟便雅悯都亲眼看见,是我亲口对你们说话。
  • 中文标准译本 - 看哪,你们的眼睛和我弟弟便雅悯的眼睛都看见了,是我在亲口对你们说话。
  • 现代标点和合本 - 况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。
  • 和合本(拼音版) - 况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼,都看见是我亲口对你们说话。
  • New International Version - “You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
  • New International Reader's Version - “My brothers, I am Joseph. You can see for yourselves that I am the one speaking to you. My brother Benjamin can see it too.
  • English Standard Version - And now your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth that speaks to you.
  • New Living Translation - Then Joseph added, “Look! You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that I really am Joseph!
  • The Message - “Look at me. You can see for yourselves, and my brother Benjamin can see for himself, that it’s me, my own mouth, telling you all this. Tell my father all about the high position I hold in Egypt, tell him everything you’ve seen here, but don’t take all day—hurry up and get my father down here.”
  • Christian Standard Bible - Look! Your eyes and the eyes of my brother Benjamin can see that I’m the one speaking to you.
  • New American Standard Bible - Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you.
  • New King James Version - “And behold, your eyes and the eyes of my brother Benjamin see that it is my mouth that speaks to you.
  • Amplified Bible - Look! Your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that I am speaking to you [personally in your language and not through an interpreter].
  • American Standard Version - And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
  • King James Version - And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
  • New English Translation - You and my brother Benjamin can certainly see with your own eyes that I really am the one who speaks to you.
  • World English Bible - Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
  • 新標點和合本 - 況且你們的眼和我兄弟便雅憫的眼都看見是我親口對你們說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們的眼睛和我弟弟便雅憫的眼睛都看見,是我親口對你們說話。
  • 當代譯本 - 你們和我弟弟便雅憫都親眼看見了,這是我親口對你們說的。
  • 聖經新譯本 - 看哪,你們和我弟弟便雅憫都親眼看見,是我親口對你們說話。
  • 呂振中譯本 - 看哪,是你們親眼看見,又是我弟弟 便雅憫 親眼 看見 我親口對你們說的。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你們的眼睛和我弟弟便雅憫的眼睛都看見了,是我在親口對你們說話。
  • 現代標點和合本 - 況且你們的眼和我兄弟便雅憫的眼都看見是我親口對你們說話。
  • 文理和合譯本 - 我親與爾言、爾曹與弟便雅憫、皆目睹之、
  • 文理委辦譯本 - 我親與爾言、爾曹與弟便雅憫、皆目睹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 又曰、我親與爾言、爾曹與我弟 便雅憫 皆目睹之、
  • Nueva Versión Internacional - Además, ustedes y mi hermano Benjamín son testigos de que yo mismo lo he dicho.
  • 현대인의 성경 - “여러 형님들과 동생 베냐민도 내가 정말 요셉이라는 것을 보셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.
  • Восточный перевод - Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin également, que c’est bien moi qui vous parle.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês estão vendo com os seus próprios olhos, e meu irmão Benjamim também, que realmente sou eu que estou falando com vocês.
  • Hoffnung für alle - Ihr seht doch mit eigenen Augen, dass ich wirklich euer Bruder bin«, fuhr Josef fort. »Benjamin, auch du hast mich gesehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, các anh và Bên-gia-min, em tôi, đã chứng kiến chính tôi nói chuyện với các anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พี่ๆ ก็เห็นอยู่กับตา น้องเบนยามินก็เห็นว่าเป็นเราจริงๆ ที่กำลังพูดอยู่กับพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พวก​พี่ๆ เอง​และ​เบนยามิน​น้อง​ชาย​ของ​เรา​ก็​เห็น​ด้วย​ตา​ว่า เป็น​ปาก​เรา​ที่​พูด​กับ​ทุก​คน
交叉引用
  • 路加福音 24:39 - 你們看我的手和我的腳,就知道實在是我了。摸摸我,看,因為魂無骨無肉,你們看,我是有的。」
  • 約翰福音 20:27 - 然後他對多馬說:「把你的指頭伸到這裏來,看看我的手;把你的手伸過來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信!」
  • 創世記 42:23 - 他們不知道約瑟在聽,因為在他們之間有傳譯官。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們的眼睛和我弟弟便雅憫的眼睛都看見,是我親口對你們說話。
  • 新标点和合本 - 况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们的眼睛和我弟弟便雅悯的眼睛都看见,是我亲口对你们说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们的眼睛和我弟弟便雅悯的眼睛都看见,是我亲口对你们说话。
  • 当代译本 - 你们和我弟弟便雅悯都亲眼看见了,这是我亲口对你们说的。
  • 圣经新译本 - 看哪,你们和我弟弟便雅悯都亲眼看见,是我亲口对你们说话。
  • 中文标准译本 - 看哪,你们的眼睛和我弟弟便雅悯的眼睛都看见了,是我在亲口对你们说话。
  • 现代标点和合本 - 况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。
  • 和合本(拼音版) - 况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼,都看见是我亲口对你们说话。
  • New International Version - “You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
  • New International Reader's Version - “My brothers, I am Joseph. You can see for yourselves that I am the one speaking to you. My brother Benjamin can see it too.
  • English Standard Version - And now your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth that speaks to you.
  • New Living Translation - Then Joseph added, “Look! You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that I really am Joseph!
  • The Message - “Look at me. You can see for yourselves, and my brother Benjamin can see for himself, that it’s me, my own mouth, telling you all this. Tell my father all about the high position I hold in Egypt, tell him everything you’ve seen here, but don’t take all day—hurry up and get my father down here.”
  • Christian Standard Bible - Look! Your eyes and the eyes of my brother Benjamin can see that I’m the one speaking to you.
  • New American Standard Bible - Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you.
  • New King James Version - “And behold, your eyes and the eyes of my brother Benjamin see that it is my mouth that speaks to you.
  • Amplified Bible - Look! Your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that I am speaking to you [personally in your language and not through an interpreter].
  • American Standard Version - And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
  • King James Version - And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
  • New English Translation - You and my brother Benjamin can certainly see with your own eyes that I really am the one who speaks to you.
  • World English Bible - Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.
  • 新標點和合本 - 況且你們的眼和我兄弟便雅憫的眼都看見是我親口對你們說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們的眼睛和我弟弟便雅憫的眼睛都看見,是我親口對你們說話。
  • 當代譯本 - 你們和我弟弟便雅憫都親眼看見了,這是我親口對你們說的。
  • 聖經新譯本 - 看哪,你們和我弟弟便雅憫都親眼看見,是我親口對你們說話。
  • 呂振中譯本 - 看哪,是你們親眼看見,又是我弟弟 便雅憫 親眼 看見 我親口對你們說的。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你們的眼睛和我弟弟便雅憫的眼睛都看見了,是我在親口對你們說話。
  • 現代標點和合本 - 況且你們的眼和我兄弟便雅憫的眼都看見是我親口對你們說話。
  • 文理和合譯本 - 我親與爾言、爾曹與弟便雅憫、皆目睹之、
  • 文理委辦譯本 - 我親與爾言、爾曹與弟便雅憫、皆目睹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 又曰、我親與爾言、爾曹與我弟 便雅憫 皆目睹之、
  • Nueva Versión Internacional - Además, ustedes y mi hermano Benjamín son testigos de que yo mismo lo he dicho.
  • 현대인의 성경 - “여러 형님들과 동생 베냐민도 내가 정말 요셉이라는 것을 보셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.
  • Восточный перевод - Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы видите своими глазами, и вы, и мой брат Вениамин, что это действительно я говорю с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin également, que c’est bien moi qui vous parle.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês estão vendo com os seus próprios olhos, e meu irmão Benjamim também, que realmente sou eu que estou falando com vocês.
  • Hoffnung für alle - Ihr seht doch mit eigenen Augen, dass ich wirklich euer Bruder bin«, fuhr Josef fort. »Benjamin, auch du hast mich gesehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, các anh và Bên-gia-min, em tôi, đã chứng kiến chính tôi nói chuyện với các anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พี่ๆ ก็เห็นอยู่กับตา น้องเบนยามินก็เห็นว่าเป็นเราจริงๆ ที่กำลังพูดอยู่กับพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พวก​พี่ๆ เอง​และ​เบนยามิน​น้อง​ชาย​ของ​เรา​ก็​เห็น​ด้วย​ตา​ว่า เป็น​ปาก​เรา​ที่​พูด​กับ​ทุก​คน
  • 路加福音 24:39 - 你們看我的手和我的腳,就知道實在是我了。摸摸我,看,因為魂無骨無肉,你們看,我是有的。」
  • 約翰福音 20:27 - 然後他對多馬說:「把你的指頭伸到這裏來,看看我的手;把你的手伸過來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信!」
  • 創世記 42:23 - 他們不知道約瑟在聽,因為在他們之間有傳譯官。
圣经
资源
计划
奉献