-
和合本2010(上帝版-繁體)
你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
-
新标点和合本
你和你的儿子孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
-
和合本2010(神版-简体)
你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
-
当代译本
他可以带着他的子孙、牛羊及一切所有住在歌珊。那里离我很近,
-
圣经新译本
你和你的众儿孙、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
-
中文标准译本
你和你的众儿孙、你的羊群、牛群,以及一切属于你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
-
新標點和合本
你和你的兒子孫子,連牛羣羊羣,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
-
和合本2010(神版-繁體)
你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
-
當代譯本
他可以帶著他的子孫、牛羊及一切所有住在歌珊。那裡離我很近,
-
聖經新譯本
你和你的眾兒孫、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
-
呂振中譯本
你可以住在歌珊地,和我相近:你和你兒子,你孫子,你的羊羣、牛羣、和你一切所有的都可以住在那裏。
-
中文標準譯本
你和你的眾兒孫、你的羊群、牛群,以及一切屬於你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
-
文理和合譯本
爾與子孫牛羊、及凡所有、居於歌珊、密邇乎我、
-
文理委辦譯本
爾及子孫牛羊、與凡所有、居於坷山、與我伊邇。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾及子孫牛羊、暨凡所有者、可居歌珊地、與我伊邇、
-
New International Version
You shall live in the region of Goshen and be near me— you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
-
New International Reader's Version
You will live in the area of Goshen. You, your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you have will be near me.
-
English Standard Version
You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, and your flocks, your herds, and all that you have.
-
New Living Translation
You can live in the region of Goshen, where you can be near me with all your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.
-
Christian Standard Bible
You can settle in the land of Goshen and be near me— you, your children, and your grandchildren, your flocks, your herds, and all you have.
-
New American Standard Bible
For you shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have.
-
New King James Version
You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children’s children, your flocks and your herds, and all that you have.
-
American Standard Version
and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
-
Holman Christian Standard Bible
You can settle in the land of Goshen and be near me— you, your children, and grandchildren, your sheep, cattle, and all you have.
-
King James Version
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
-
New English Translation
You will live in the land of Goshen, and you will be near me– you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
-
World English Bible
You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.