<< 創世記 44:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔見銀於囊中、我自迦南地來、攜反於爾、則我豈竊金銀於爾主人之室乎、
  • 新标点和合本
    你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我们从前在袋口上发现的银子,尚且从迦南地带来还你,我们又怎么会从你主人家里偷窃金银呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我们从前在袋口上发现的银子,尚且从迦南地带来还你,我们又怎么会从你主人家里偷窃金银呢?
  • 当代译本
    你看,我们把上次在口袋里发现的钱都从迦南带回来还你了,又怎么会偷你主人家的金银呢?
  • 圣经新译本
    你看,我们从前在袋口发现的银子,尚且从迦南地带来还给你,我们又怎会从你主人的家里偷取金银呢?
  • 中文标准译本
    看哪,我们先前在袋子口发现的银子,尚且从迦南地带回来给你,我们怎么会从你主人的家偷窃金银呢?
  • 新標點和合本
    你看,我們從前在口袋裏所見的銀子,尚且從迦南地帶來還你,我們怎能從你主人家裏偷竊金銀呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我們從前在袋口上發現的銀子,尚且從迦南地帶來還你,我們又怎麼會從你主人家裏偷竊金銀呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我們從前在袋口上發現的銀子,尚且從迦南地帶來還你,我們又怎麼會從你主人家裏偷竊金銀呢?
  • 當代譯本
    你看,我們把上次在口袋裡發現的錢都從迦南帶回來還你了,又怎麼會偷你主人家的金銀呢?
  • 聖經新譯本
    你看,我們從前在袋口發現的銀子,尚且從迦南地帶來還給你,我們又怎會從你主人的家裡偷取金銀呢?
  • 呂振中譯本
    你看,我們從前在我們布袋口所見着的銀子,我們尚且從迦南地帶來還你,我們怎能從你主人家裏偷竊銀子或金子呢?
  • 中文標準譯本
    看哪,我們先前在袋子口發現的銀子,尚且從迦南地帶回來給你,我們怎麼會從你主人的家偷竊金銀呢?
  • 文理和合譯本
    昔得金於囊、我自迦南來、攜以反爾、則我豈竊金銀於爾主之室乎、
  • 文理委辦譯本
    向者得金於囊、我自迦南來、即反於爾、則我豈竊金銀於主室乎。
  • New International Version
    We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house?
  • New International Reader's Version
    We even brought back to you from Canaan the money we found in our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house?
  • English Standard Version
    Behold, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?
  • New Living Translation
    Didn’t we return the money we found in our sacks? We brought it back all the way from the land of Canaan. Why would we steal silver or gold from your master’s house?
  • Christian Standard Bible
    We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found at the top of our bags. How could we steal silver or gold from your master’s house?
  • New American Standard Bible
    Behold, the money which we found in the opening of our sacks we have brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?
  • New King James Version
    Look, we brought back to you from the land of Canaan the money which we found in the mouth of our sacks. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?
  • American Standard Version
    Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?
  • Holman Christian Standard Bible
    We even brought back to you from the land of Canaan the money we found at the top of our bags. How could we steal gold and silver from your master’s house?
  • King James Version
    Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?
  • New English Translation
    Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house?
  • World English Bible
    Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again to you out of the land of Canaan. How then should we steal silver or gold out of your lord’s house?

交叉引用

  • 創世記 43:21-22
    歸至旅館時、啟囊見各人之銀猶在、衡其分量如舊數、今我攜之反、此外又攜銀糴糧、置銀於囊中、不知為誰也、
  • 羅馬書 13:9
    所誡勿姦、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、以及他誡、悉括於愛人如己一言之內、
  • 創世記 42:35
    遂傾其囊、見各人所緘之銀、皆在各人囊內、父子見銀皆懼、
  • 申命記 5:19
    毋偷竊、
  • 雅各書 2:10-11
    守全律法而犯一誡、即犯諸誡、蓋言勿淫者、亦言勿殺、則爾雖不淫而殺人、亦為犯全律法、
  • 創世記 43:12
    攜銀維倍、又以歸於爾囊之銀、亦攜而反之、恐其或有差誤也、
  • 馬太福音 19:18
    曰、何誡、耶穌曰、勿殺人、勿姦淫、勿盜竊、勿妄證、
  • 出埃及記 20:15
    毋偷竊、
  • 創世記 44:7
    對曰、我主何以出斯言、此事僕等斷不為、
  • 創世記 42:27
    至旅館、一人啟囊、以料飼驢、見銀於囊、
  • 創世記 42:21
    眾兄弟相語曰、昔我儕因弟而獲罪、我見其苦心、雖乞憐而我不聽、故遭此難、