-
圣经新译本
现在求你容许仆人留下,代替这孩子作我主的奴仆,让这孩子与他的哥哥们一同上去。
-
新标点和合本
现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,求你把仆人留下,代替这年轻人作我主的奴隶,让这年轻人和他哥哥们一同上去。
-
和合本2010(神版-简体)
现在,求你把仆人留下,代替这年轻人作我主的奴隶,让这年轻人和他哥哥们一同上去。
-
当代译本
现在求你准许仆人代替这孩子做你的奴仆,让他跟他哥哥们回去吧。
-
中文标准译本
现在,请你把仆人留下,代替那少年作我主的奴仆,让那少年与他的哥哥们一同上去。
-
新標點和合本
現在求你容僕人住下,替這童子作我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,求你把僕人留下,代替這年輕人作我主的奴隸,讓這年輕人和他哥哥們一同上去。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,求你把僕人留下,代替這年輕人作我主的奴隸,讓這年輕人和他哥哥們一同上去。
-
當代譯本
現在求你准許僕人代替這孩子做你的奴僕,讓他跟他哥哥們回去吧。
-
聖經新譯本
現在求你容許僕人留下,代替這孩子作我主的奴僕,讓這孩子與他的哥哥們一同上去。
-
呂振中譯本
如今請容你僕人住下,替這兒童做我主的奴僕,叫兒童和他哥哥們一同上去。
-
中文標準譯本
現在,請你把僕人留下,代替那少年作我主的奴僕,讓那少年與他的哥哥們一同上去。
-
文理和合譯本
今求准僕代孺子居此、為吾主之奴、容其偕兄歸、
-
文理委辦譯本
今僕願代季弟居此、為吾主之奴、容季弟偕兄歸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今求我主許僕代童子留為我主之奴、容童子偕兄弟歸、
-
New International Version
“ Now then, please let your servant remain here as my lord’s slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers.
-
New International Reader's Version
“ Now then, please let me stay here. Let me be your slave in place of the boy. Let the boy return with his brothers.
-
English Standard Version
Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers.
-
New Living Translation
“ So please, my lord, let me stay here as a slave instead of the boy, and let the boy return with his brothers.
-
Christian Standard Bible
Now please let your servant remain here as my lord’s slave, in place of the boy. Let him go back with his brothers.
-
New American Standard Bible
So now, please let your servant remain as a slave to my lord instead of the boy, and let the boy go up with his brothers.
-
New King James Version
Now therefore, please let your servant remain instead of the lad as a slave to my Lord, and let the lad go up with his brothers.
-
American Standard Version
Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
-
Holman Christian Standard Bible
Now please let your servant remain here as my lord’s slave, in place of the boy. Let him go back with his brothers.
-
King James Version
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
-
New English Translation
“ So now, please let your servant remain as my lord’s slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers.
-
World English Bible
Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, my lord’s slave; and let the boy go up with his brothers.