<< 創世記 44:30 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我父親的命與這孩子的命,是相連在一起的。現在我回到你僕人我的父親那裡,如果沒有孩子與我們在一起,
  • 新标点和合本
    我父亲的命与这童子的命相连。如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如今我回到你仆人,我父亲那里,若没有这年轻人和我们同去,我父亲的命是与这年轻人的命相连的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    如今我回到你仆人,我父亲那里,若没有这年轻人和我们同去,我父亲的命是与这年轻人的命相连的,
  • 当代译本
    “我们父亲的命与这孩子的命紧密相连,倘若我没有把这孩子带回到你仆人——我父亲身边,
  • 圣经新译本
    我父亲的命与这孩子的命,是相连在一起的。现在我回到你仆人我的父亲那里,如果没有孩子与我们在一起,
  • 中文标准译本
    “现在如果我回到你仆人我父亲那里,而那少年没有与我们在一起,既然我父亲的命与那少年的命相连,
  • 新標點和合本
    我父親的命與這童子的命相連。如今我回到你僕人-我父親那裏,若沒有童子與我們同在,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如今我回到你僕人,我父親那裏,若沒有這年輕人和我們同去,我父親的命是與這年輕人的命相連的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如今我回到你僕人,我父親那裏,若沒有這年輕人和我們同去,我父親的命是與這年輕人的命相連的,
  • 當代譯本
    「我們父親的命與這孩子的命緊密相連,倘若我沒有把這孩子帶回到你僕人——我父親身邊,
  • 呂振中譯本
    我父親的命和這兒童的命,簡直是連在一起。如今我回到你僕人我父親那裏,若沒有兒童和我們一同去,
  • 中文標準譯本
    「現在如果我回到你僕人我父親那裡,而那少年沒有與我們在一起,既然我父親的命與那少年的命相連,
  • 文理和合譯本
    父子二人、相依為命、我歸見主之僕我父、而孺子不與我偕、
  • 文理委辦譯本
    今歸見吾主之僕我父、而季弟不與我偕、將若何。況父惜季弟如命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我父與童子相依為命、今我歸見我主之僕我父、而童子不與我偕、
  • New International Version
    “ So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father, and if my father, whose life is closely bound up with the boy’s life,
  • New International Reader's Version
    “ So now, what will happen if the boy isn’t with us when I go back to my father? His life depends on the boy’s life.
  • English Standard Version
    “ Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy’s life,
  • New Living Translation
    “ And now, my lord, I cannot go back to my father without the boy. Our father’s life is bound up in the boy’s life.
  • Christian Standard Bible
    “ So if I come to your servant my father and the boy is not with us— his life is wrapped up with the boy’s life—
  • New American Standard Bible
    So now, when I come to your servant, my father, and the boy is not with us— since our father’s life is so attached to the boy’s life—
  • New King James Version
    “ Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,
  • American Standard Version
    Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So if I come to your servant my father and the boy is not with us— his life is wrapped up with the boy’s life—
  • King James Version
    Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad[ be] not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;
  • New English Translation
    “ So now, when I return to your servant my father, and the boy is not with us– his very life is bound up in his son’s life.
  • World English Bible
    Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy’s life;

交叉引用

  • 撒母耳記上 18:1
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就深相契合。約拿單愛大衛如同愛自己的命。
  • 創世記 44:17
    約瑟說:“我絕不能這樣作。在誰的手裡搜出杯來,誰就要作我的奴僕;你們其餘的人,可以平平安安地上你們父親那裡去。”
  • 創世記 44:34
    因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。”
  • 撒母耳記上 25:29
    雖然有人起來追趕你,尋索你的命,我主的性命必得保全在耶和華你的神生命的囊中。至於你仇敵的命,耶和華卻要甩去,像從甩石機甩出去一樣。
  • 撒母耳記下 18:33
    王悲慟得全身發抖,就上城樓去哀哭。他一面走一面這樣說:“我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!但願我替你死。押沙龍啊!我兒,我兒啊!”(本節在《馬索拉文本》為19:1)
  • 創世記 44:31
    他一見沒有孩子,就必定死;這樣,你僕人們就使你僕人我們的父親,這個白髮老人,愁愁苦苦地下陰間去了。