-
圣经新译本
早晨天一亮,那些人和他们的驴子都被打发走了。
-
新标点和合本
天一亮就打发那些人带着驴走了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
天一亮,这些人和他们的驴子就被送走了。
-
和合本2010(神版-简体)
天一亮,这些人和他们的驴子就被送走了。
-
当代译本
第二天清早,他们就牵着驴离开了。
-
中文标准译本
早晨天一亮,那些人和他们的驴子都被打发走了。
-
新標點和合本
天一亮就打發那些人帶着驢走了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天一亮,這些人和他們的驢子就被送走了。
-
和合本2010(神版-繁體)
天一亮,這些人和他們的驢子就被送走了。
-
當代譯本
第二天清早,他們就牽著驢離開了。
-
聖經新譯本
早晨天一亮,那些人和他們的驢子都被打發走了。
-
呂振中譯本
早晨天一亮,他們那些人、人和驢、就蒙送行走了。
-
中文標準譯本
早晨天一亮,那些人和他們的驢子都被打發走了。
-
文理和合譯本
黎明、人與驢、俱遣之去、
-
文理委辦譯本
黎明、人與驢俱遣之去。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既旦、人與驢俱遣之去、
-
New International Version
As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
-
New International Reader's Version
When morning came, the men were sent on their way with their donkeys.
-
English Standard Version
As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.
-
New Living Translation
The brothers were up at dawn and were sent on their journey with their loaded donkeys.
-
Christian Standard Bible
At morning light, the men were sent off with their donkeys.
-
New American Standard Bible
As soon as it was light, the men were sent away, they with their donkeys.
-
New King James Version
As soon as the morning dawned, the men were sent away, they and their donkeys.
-
American Standard Version
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
-
Holman Christian Standard Bible
At morning light, the men were sent off with their donkeys.
-
King James Version
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
-
New English Translation
When morning came, the men and their donkeys were sent off.
-
World English Bible
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys.