-
圣经新译本
一个已经离开我去了,我想他必定是被野兽撕碎了;直到现在,我也没有见过他。
-
新标点和合本
一个离开我出去了;我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
一个离开我走了,我说他必是被野兽撕碎了,直到如今我再没有见过他;
-
和合本2010(神版-简体)
一个离开我走了,我说他必是被野兽撕碎了,直到如今我再没有见过他;
-
当代译本
其中一个离开了我,我想他一定被野兽撕碎了,我再没有见过他。
-
中文标准译本
一个已经离我而去了,我想他必定是被野兽撕碎了;直到现在,我再也没有见过他。
-
新標點和合本
一個離開我出去了;我說他必是被撕碎了,直到如今我也沒有見他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
一個離開我走了,我說他必是被野獸撕碎了,直到如今我再沒有見過他;
-
和合本2010(神版-繁體)
一個離開我走了,我說他必是被野獸撕碎了,直到如今我再沒有見過他;
-
當代譯本
其中一個離開了我,我想他一定被野獸撕碎了,我再沒有見過他。
-
聖經新譯本
一個已經離開我去了,我想他必定是被野獸撕碎了;直到現在,我也沒有見過他。
-
呂振中譯本
一個離開我出去了;我說,他必是被撕碎了,直到如今、我也沒有見着他。
-
中文標準譯本
一個已經離我而去了,我想他必定是被野獸撕碎了;直到現在,我再也沒有見過他。
-
文理和合譯本
一出不歸、我曰必破裂矣、至今未見、
-
文理委辦譯本
一出不歸、我曰、必死於獸、至今不得見。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其一離我而去、至今我不見之、我謂其必為野獸所噬、
-
New International Version
One of them went away from me, and I said,“ He has surely been torn to pieces.” And I have not seen him since.
-
New International Reader's Version
One of them went away from me. And I said,“ He must have been torn to pieces.” I haven’t seen him since.
-
English Standard Version
One left me, and I said,“ Surely he has been torn to pieces,” and I have never seen him since.
-
New Living Translation
and one of them went away and never returned. Doubtless he was torn to pieces by some wild animal. I have never seen him since.
-
Christian Standard Bible
One is gone from me— I said he must have been torn to pieces— and I have never seen him again.
-
New American Standard Bible
and the one left me, and I said,“ Surely he is torn to pieces,” and I have not seen him since.
-
New King James Version
and the one went out from me, and I said,“ Surely he is torn to pieces”; and I have not seen him since.
-
American Standard Version
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
-
Holman Christian Standard Bible
One left— I said that he must have been torn to pieces— and I have never seen him again.
-
King James Version
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
-
New English Translation
The first disappeared and I said,“ He has surely been torn to pieces.” I have not seen him since.
-
World English Bible
One went out from me, and I said,“ Surely he is torn in pieces;” and I haven’t seen him since.