<< Genesis 44:23 >>

本节经文

  • World English Bible
    You said to your servants,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you will see my face no more.’
  • 新标点和合本
    你对仆人说:‘你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你对仆人说:‘你们最小的弟弟若不和你们一同下来,你们就不要来见我的面。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你对仆人说:‘你们最小的弟弟若不和你们一同下来,你们就不要来见我的面。’
  • 当代译本
    可是,你说如果仆人们不把弟弟带来,就不得再见你。
  • 圣经新译本
    你对仆人们说:‘如果你们最小的弟弟不与你们一同下来,你们就不得见我的面。’
  • 中文标准译本
    但你对仆人们说:‘要是你们最小的弟弟不与你们一起下来,你们就再也不得见我的面。’
  • 新標點和合本
    你對僕人說:『你們的小兄弟若不與你們一同下來,你們就不得再見我的面。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你對僕人說:『你們最小的弟弟若不和你們一同下來,你們就不要來見我的面。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你對僕人說:『你們最小的弟弟若不和你們一同下來,你們就不要來見我的面。』
  • 當代譯本
    可是,你說如果僕人們不把弟弟帶來,就不得再見你。
  • 聖經新譯本
    你對僕人們說:‘如果你們最小的弟弟不與你們一同下來,你們就不得見我的面。’
  • 呂振中譯本
    你對僕人說:「你們頂小的弟弟若不和你們一同下來,你們就不能再見我的面。」
  • 中文標準譯本
    但你對僕人們說:『要是你們最小的弟弟不與你們一起下來,你們就再也不得見我的面。』
  • 文理和合譯本
    主曰、季弟不偕至、爾曹不復覿吾面、
  • 文理委辦譯本
    主命僕曰、若季弟不至、爾曹不復覿我面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我主命僕等曰、若季弟不同至、爾曹不得復覿我面、
  • New International Version
    But you told your servants,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’
  • New International Reader's Version
    But you told us,‘ Your youngest brother must come down here with you. If he doesn’t, you won’t see my face again.’
  • English Standard Version
    Then you said to your servants,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.’
  • New Living Translation
    But you told us,‘ Unless your youngest brother comes with you, you will never see my face again.’
  • Christian Standard Bible
    Then you said to your servants,‘ If your younger brother does not come down with you, you will not see me again.’
  • New American Standard Bible
    You said to your servants, however,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’
  • New King James Version
    But you said to your servants,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you shall see my face no more.’
  • American Standard Version
    And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you said to your servants,‘ If your younger brother does not come down with you, you will not see me again.’
  • King James Version
    And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
  • New English Translation
    But you said to your servants,‘ If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again.’

交叉引用

  • Genesis 43:5
    but if you don’t send him, we won’t go down, for the man said to us,‘ You shall not see my face, unless your brother is with you.’”
  • Genesis 43:3
    Judah spoke to him, saying,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face, unless your brother is with you.’
  • Genesis 42:15-20
    By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go out from here, unless your youngest brother comes here.Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies.”He put them all together into custody for three days.Joseph said to them the third day,“ Do this, and live, for I fear God.If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison; but you go, carry grain for the famine of your houses.Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won’t die.” They did so.