-
当代译本
我主曾经问仆人们是否有父亲和弟兄,
-
新标点和合本
我主曾问仆人们说:‘你们有父亲有兄弟没有?’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我主曾问仆人们说:‘你们有父亲、兄弟没有?’
-
和合本2010(神版-简体)
我主曾问仆人们说:‘你们有父亲、兄弟没有?’
-
圣经新译本
我主曾经问仆人们说:‘你们还有父亲或其他兄弟没有?’
-
中文标准译本
我主曾问仆人们说:‘你们还有父亲或其他兄弟吗?’
-
新標點和合本
我主曾問僕人們說:『你們有父親有兄弟沒有?』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我主曾問僕人們說:『你們有父親、兄弟沒有?』
-
和合本2010(神版-繁體)
我主曾問僕人們說:『你們有父親、兄弟沒有?』
-
當代譯本
我主曾經問僕人們是否有父親和弟兄,
-
聖經新譯本
我主曾經問僕人們說:‘你們還有父親或其他兄弟沒有?’
-
呂振中譯本
我主曾問僕人們說:「你們有父親有兄弟沒有?」
-
中文標準譯本
我主曾問僕人們說:『你們還有父親或其他兄弟嗎?』
-
文理和合譯本
昔主問僕云、父尚在否、有兄弟否、
-
文理委辦譯本
昔主問僕云、有父與兄弟否。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔我主問僕等曰、有父與兄弟否、
-
New International Version
My lord asked his servants,‘ Do you have a father or a brother?’
-
New International Reader's Version
You asked us,‘ Do you have a father or a brother?’
-
English Standard Version
My lord asked his servants, saying,‘ Have you a father, or a brother?’
-
New Living Translation
“ My lord, previously you asked us, your servants,‘ Do you have a father or a brother?’
-
Christian Standard Bible
My lord asked his servants,‘ Do you have a father or a brother?’
-
New American Standard Bible
My lord asked his servants, saying,‘ Have you a father or a brother?’
-
New King James Version
My Lord asked his servants, saying,‘ Have you a father or a brother?’
-
American Standard Version
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
-
Holman Christian Standard Bible
My lord asked his servants,‘ Do you have a father or a brother?’
-
King James Version
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
-
New English Translation
My lord asked his servants,‘ Do you have a father or a brother?’
-
World English Bible
My lord asked his servants, saying,‘ Have you a father, or a brother?’