<< Genesis 44:14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there, and they fell down to the ground before him.
  • 新标点和合本
    犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大和他兄弟们来到约瑟的屋里,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大和他兄弟们来到约瑟的屋里,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 当代译本
    犹大和他兄弟们回到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就俯伏在他面前。
  • 圣经新译本
    犹大和他的兄弟来到约瑟的家里,那时约瑟还在那里;他们就在他面前俯伏在地。
  • 中文标准译本
    当犹大和他的兄弟们来到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 新標點和合本
    猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大和他兄弟們來到約瑟的屋裏,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大和他兄弟們來到約瑟的屋裏,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
  • 當代譯本
    猶大和他兄弟們回到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就俯伏在他面前。
  • 聖經新譯本
    猶大和他的兄弟來到約瑟的家裡,那時約瑟還在那裡;他們就在他面前俯伏在地。
  • 呂振中譯本
    猶大和他弟兄們來到約瑟屋裏,約瑟還在那裏;他們就在他面前俯伏在地上。
  • 中文標準譯本
    當猶大和他的兄弟們來到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
  • 文理和合譯本
    猶大與昆弟至、約瑟尚在室、遂俯伏其前焉、
  • 文理委辦譯本
    猶大與昆弟至、約瑟適在室、俯伏拜之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大與兄弟至約瑟室、約瑟尚在彼、遂俯伏於地拜之、
  • New International Version
    Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
  • New International Reader's Version
    Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in. They threw themselves down on the ground in front of him.
  • English Standard Version
    When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. They fell before him to the ground.
  • New Living Translation
    Joseph was still in his palace when Judah and his brothers arrived, and they fell to the ground before him.
  • Christian Standard Bible
    When Judah and his brothers reached Joseph’s house, he was still there. They fell to the ground before him.
  • New King James Version
    So Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there; and they fell before him on the ground.
  • American Standard Version
    And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Judah and his brothers reached Joseph’s house, he was still there. They fell to the ground before him.
  • King James Version
    And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he[ was] yet there: and they fell before him on the ground.
  • New English Translation
    So Judah and his brothers came back to Joseph’s house. He was still there, and they threw themselves to the ground before him.
  • World English Bible
    Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there. They fell on the ground before him.

交叉引用

  • Genesis 50:18
    Then his brothers also came and fell down before him and said,“ Behold, we are your servants.”
  • Genesis 37:7-10
    for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf stood up and also remained standing; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf.”Then his brothers said to him,“ Are you actually going to reign over us? Or are you really going to rule over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.Then he had yet another dream, and informed his brothers of it, and said,“ Behold, I have had yet another dream; and behold, the sun and the moon, and eleven stars were bowing down to me.”He also told it to his father as well as to his brothers; and his father rebuked him and said to him,“ What is this dream that you have had? Am I and your mother and your brothers actually going to come to bow down to the ground before you?”
  • Genesis 43:16
    When Joseph saw Benjamin with them, he said to his house steward,“ Bring the men into the house, and slaughter an animal and make preparations; for the men are to dine with me at noon.”
  • Philippians 2:10-11
    so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Genesis 43:25
    So they prepared the gift for Joseph’s arrival at noon; for they had heard that they were to eat a meal there.