<< 創世記 43:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我为他作保;你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我为他担保,你可以从我手中要人,我若不带他回来交在你面前,我就对你永远担当这罪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我为他担保,你可以从我手中要人,我若不带他回来交在你面前,我就对你永远担当这罪。
  • 当代译本
    我亲自保证便雅悯的安全,你可以向我要人。我若不把他带回来见你,情愿一生担罪。
  • 圣经新译本
    我愿意亲自担保他的安全,你可以从我手里追回他。如果我不把他带回来给你,交在你面前,我愿终生承担这罪。
  • 中文标准译本
    我亲自为此担保,你可以从我手中追讨责任。如果我不把他带回来,让他站在你面前,我就在你面前终身担罪。
  • 新標點和合本
    我為他作保;你可以從我手中追討,我若不帶他回來交在你面前,我情願永遠擔罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我為他擔保,你可以從我手中要人,我若不帶他回來交在你面前,我就對你永遠擔當這罪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我為他擔保,你可以從我手中要人,我若不帶他回來交在你面前,我就對你永遠擔當這罪。
  • 當代譯本
    我親自保證便雅憫的安全,你可以向我要人。我若不把他帶回來見你,情願一生擔罪。
  • 聖經新譯本
    我願意親自擔保他的安全,你可以從我手裡追回他。如果我不把他帶回來給你,交在你面前,我願終生承擔這罪。
  • 呂振中譯本
    我,我為他擔保;你可以從我手裏追討。我若不帶他來給你,使他站在你面前,我就永遠是你的罪人。
  • 中文標準譯本
    我親自為此擔保,你可以從我手中追討責任。如果我不把他帶回來,讓他站在你面前,我就在你面前終身擔罪。
  • 文理和合譯本
    我敢保之、惟我是問、如不攜歸、置於爾前、我畢生負咎、
  • 文理委辦譯本
    我保幼弟、其責在我、如不攜歸、置於爾前、我畢生負疚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我願保之、爾惟我是問、若不攜之歸、置於爾前、則我畢生負疚於爾前、
  • New International Version
    I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him. If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life.
  • New International Reader's Version
    I myself promise to keep Benjamin safe. You can blame me if I don’t bring him back to you. I’ll set him right here in front of you. If I don’t, you can put the blame on me for the rest of my life.
  • English Standard Version
    I will be a pledge of his safety. From my hand you shall require him. If I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame forever.
  • New Living Translation
    I personally guarantee his safety. You may hold me responsible if I don’t bring him back to you. Then let me bear the blame forever.
  • Christian Standard Bible
    I will be responsible for him. You can hold me personally accountable! If I do not bring him back to you and set him before you, I will be guilty before you forever.
  • New American Standard Bible
    I myself will take responsibility for him! You may demand him back from me. If I do not bring him back to you and present him to you, then you can let me take the blame forever.
  • New King James Version
    I myself will be surety for him; from my hand you shall require him. If I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame forever.
  • American Standard Version
    I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
  • Holman Christian Standard Bible
    I will be responsible for him. You can hold me personally accountable! If I do not bring him back to you and set him before you, I will be guilty before you forever.
  • King James Version
    I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
  • New English Translation
    I myself pledge security for him; you may hold me liable. If I do not bring him back to you and place him here before you, I will bear the blame before you all my life.
  • World English Bible
    I’ll be collateral for him. From my hand will you require him. If I don’t bring him to you, and set him before you, then let me bear the blame forever;

交叉引用

  • 創世記 42:37
    呂便對他父親說:「我若不帶他回來交給你,你可以殺我的兩個兒子。只管把他交在我手裏,我必帶他回來交給你。」 (cunpt)
  • 創世記 44:32-33
    因為僕人曾向我父親為這童子作保,說:『我若不帶他回來交給父親,我便在父親面前永遠擔罪。』現在求你容僕人住下,替這童子作我主的奴僕,叫童子和他哥哥們一同上去。 (cunpt)
  • 希伯來書 7:22
    既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。 (cunpt)
  • 腓利門書 1:18-19
    他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上;我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。 (cunpt)
  • 創世記 31:39
    被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。 (cunpt)
  • 創世記 9:5
    流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。 (cunpt)
  • 列王紀上 1:21
    若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」 (cunpt)
  • 詩篇 119:122
    求你為僕人作保,使我得好處,不容驕傲人欺壓我! (cunpt)
  • 以西結書 33:8
    我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你-以西結若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的罪。 (cunpt)
  • 以西結書 33:6
    倘若守望的人見刀劍臨到,不吹角,以致民不受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,他雖然死在罪孽之中,我卻要向守望的人討他喪命的罪。 (cunpt)
  • 以西結書 3:20
    再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要向你討他喪命的罪。 (cunpt)
  • 以西結書 3:18
    我何時指着惡人說:他必要死;你若不警戒他,也不勸戒他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要向你討他喪命的罪。 (cunpt)
  • 約伯記 17:3
    願主拿憑據給我,自己為我作保。在你以外誰肯與我擊掌呢? (cunpt)
  • 路加福音 11:50
    使創世以來所流眾先知血的罪都要問在這世代的人身上, (cunpt)