<< Genesis 43:3 >>

本节经文

  • World English Bible
    Judah spoke to him, saying,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face, unless your brother is with you.’
  • 新标点和合本
    犹大对他说:“那人谆谆地告诫我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们说:‘你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们说:‘你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。’
  • 当代译本
    犹大说:“那人严厉地警告我们,‘不把你们的弟弟带来,你们就不要再来见我。’
  • 圣经新译本
    犹大对他说:“那人认真地警告我们说:‘如果你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
  • 中文标准译本
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们,‘要是你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
  • 新標點和合本
    猶大對他說:「那人諄諄地告誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』
  • 當代譯本
    猶大說:「那人嚴厲地警告我們,『不把你們的弟弟帶來,你們就不要再來見我。』
  • 聖經新譯本
    猶大對他說:“那人認真地警告我們說:‘如果你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。’
  • 呂振中譯本
    猶大對他說:『那人切切地警告我們說:「除非你們的弟弟和你們一同來,你們就不能見我的面。」
  • 中文標準譯本
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們,『要是你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。』
  • 文理和合譯本
    猶大曰、其人切告我曰、如不攜季者至、不得覿吾面、
  • 文理委辦譯本
    猶大曰、其人實告我曰、如季者不來、不得覿我面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大對曰、其人嚴切告我曰、如爾季弟不偕爾來、不得覿我面、
  • New International Version
    But Judah said to him,“ The man warned us solemnly,‘ You will not see my face again unless your brother is with you.’
  • New International Reader's Version
    But Judah said to him,“ The man gave us a strong warning. He said,‘ You won’t see my face again unless your brother Benjamin is with you.’
  • English Standard Version
    But Judah said to him,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • New Living Translation
    But Judah said,“ The man was serious when he warned us,‘ You won’t see my face again unless your brother is with you.’
  • Christian Standard Bible
    But Judah said to him,“ The man specifically warned us,‘ You will not see me again unless your brother is with you.’
  • New American Standard Bible
    Judah spoke to him, however, saying,“ The man sternly warned us,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • New King James Version
    But Judah spoke to him, saying,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • American Standard Version
    And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Judah said to him,“ The man specifically warned us:‘ You will not see me again unless your brother is with you.’
  • King James Version
    And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother[ be] with you.
  • New English Translation
    But Judah said to him,“ The man solemnly warned us,‘ You will not see my face unless your brother is with you.’

交叉引用

  • Genesis 44:23
    You said to your servants,‘ Unless your youngest brother comes down with you, you will see my face no more.’
  • Genesis 43:5
    but if you don’t send him, we won’t go down, for the man said to us,‘ You shall not see my face, unless your brother is with you.’”
  • 2 Samuel 14 32
    Absalom answered Joab,“ Behold, I sent to you, saying,‘ Come here, that I may send you to the king, to say,“ Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still. Now therefore let me see the king’s face, and if there is iniquity in me, let him kill me.”’”
  • Acts 20:25
    “ Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching God’s Kingdom, will see my face no more.
  • 2 Samuel 14 24
    The king said,“ Let him return to his own house, but let him not see my face.” So Absalom returned to his own house, and didn’t see the king’s face.
  • Genesis 42:15-20
    By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go out from here, unless your youngest brother comes here.Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies.”He put them all together into custody for three days.Joseph said to them the third day,“ Do this, and live, for I fear God.If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison; but you go, carry grain for the famine of your houses.Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won’t die.” They did so.
  • 2 Samuel 14 28
    Absalom lived two full years in Jerusalem, and he didn’t see the king’s face.
  • Acts 20:38
    sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. Then they accompanied him to the ship.
  • Genesis 42:33-34
    The man, the lord of the land, said to us,‘ By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way.Bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies, but that you are honest men. So I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.’”
  • 2 Samuel 3 13
    He said,“ Good. I will make a treaty with you, but one thing I require of you. That is, you will not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”
  • Acts 7:34
    I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning. I have come down to deliver them. Now come, I will send you into Egypt.’