<< Genesis 43:3 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    But Judah said to him,“ The man specifically warned us:‘ You will not see me again unless your brother is with you.’
  • 新标点和合本
    犹大对他说:“那人谆谆地告诫我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们说:‘你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们说:‘你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。’
  • 当代译本
    犹大说:“那人严厉地警告我们,‘不把你们的弟弟带来,你们就不要再来见我。’
  • 圣经新译本
    犹大对他说:“那人认真地警告我们说:‘如果你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
  • 中文标准译本
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们,‘要是你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
  • 新標點和合本
    猶大對他說:「那人諄諄地告誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』
  • 當代譯本
    猶大說:「那人嚴厲地警告我們,『不把你們的弟弟帶來,你們就不要再來見我。』
  • 聖經新譯本
    猶大對他說:“那人認真地警告我們說:‘如果你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。’
  • 呂振中譯本
    猶大對他說:『那人切切地警告我們說:「除非你們的弟弟和你們一同來,你們就不能見我的面。」
  • 中文標準譯本
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們,『要是你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。』
  • 文理和合譯本
    猶大曰、其人切告我曰、如不攜季者至、不得覿吾面、
  • 文理委辦譯本
    猶大曰、其人實告我曰、如季者不來、不得覿我面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大對曰、其人嚴切告我曰、如爾季弟不偕爾來、不得覿我面、
  • New International Version
    But Judah said to him,“ The man warned us solemnly,‘ You will not see my face again unless your brother is with you.’
  • New International Reader's Version
    But Judah said to him,“ The man gave us a strong warning. He said,‘ You won’t see my face again unless your brother Benjamin is with you.’
  • English Standard Version
    But Judah said to him,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • New Living Translation
    But Judah said,“ The man was serious when he warned us,‘ You won’t see my face again unless your brother is with you.’
  • Christian Standard Bible
    But Judah said to him,“ The man specifically warned us,‘ You will not see me again unless your brother is with you.’
  • New American Standard Bible
    Judah spoke to him, however, saying,“ The man sternly warned us,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • New King James Version
    But Judah spoke to him, saying,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • American Standard Version
    And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
  • King James Version
    And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother[ be] with you.
  • New English Translation
    But Judah said to him,“ The man solemnly warned us,‘ You will not see my face unless your brother is with you.’
  • World English Bible
    Judah spoke to him, saying,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face, unless your brother is with you.’

交叉引用

  • Genesis 44:23
    Then you said to your servants,‘ If your younger brother does not come down with you, you will not see me again.’
  • Genesis 43:5
    But if you will not send him, we will not go, for the man said to us,‘ You will not see me again unless your brother is with you.’”
  • 2 Samuel 14 32
    “ Look,” Absalom explained to Joab,“ I sent for you and said,‘ Come here. I want to send you to the king to ask: Why have I come back from Geshur? I’d be better off if I were still there.’ So now, let me see the king. If I am guilty, let him kill me.”
  • Acts 20:25
    “ And now I know that none of you will ever see my face again— everyone I went about preaching the kingdom to.
  • 2 Samuel 14 24
    However, the king added,“ He may return to his house, but he may not see my face.” So Absalom returned to his house, but he did not see the king.
  • Genesis 42:15-20
    This is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here.Send one from among you to get your brother. The rest of you will be imprisoned so that your words can be tested to see if they are true. If they are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!”So Joseph imprisoned them together for three days.On the third day Joseph said to them,“ I fear God— do this and you will live.If you are honest, let one of you be confined to the guardhouse, while the rest of you go and take grain to relieve the hunger of your households.Bring your youngest brother to me so that your words can be confirmed; then you won’t die.” And they consented to this.
  • 2 Samuel 14 28
    Absalom resided in Jerusalem two years but never saw the king.
  • Acts 20:38
    grieving most of all over his statement that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.
  • Genesis 42:33-34
    The man who is the lord of the country said to us,‘ This is how I will know if you are honest: Leave one brother with me, take food to relieve the hunger of your households, and go.Bring back your youngest brother to me, and I will know that you are not spies but honest men. I will then give your brother back to you, and you can trade in the country.’”
  • 2 Samuel 3 13
    David replied,“ Good, I will make a covenant with you. However, there’s one thing I require of you: Do not appear before me unless you bring Saul’s daughter Michal here when you come to see me.”
  • Acts 7:34
    I have observed the oppression of My people in Egypt; I have heard their groaning and have come down to rescue them. And now, come, I will send you to Egypt.