<< Genesis 43:28 >>

本节经文

  • World English Bible
    They said,“ Your servant, our father, is well. He is still alive.” They bowed down humbly.
  • 新标点和合本
    他们回答说:“你仆人我们的父亲平安;他还在。”于是他们低头下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们说:“你仆人,我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们说:“你仆人,我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。
  • 当代译本
    他们回答说:“你仆人——我们的父亲仍然健在、安康。”说完了,又向他下拜。
  • 圣经新译本
    他们回答:“你仆人我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。
  • 中文标准译本
    他们说:“你的仆人、我们的父亲平安,他还健在。”然后他们又俯身下拜。
  • 新標點和合本
    他們回答說:「你僕人-我們的父親平安;他還在。」於是他們低頭下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們說:「你僕人,我們的父親平安,他還在。」於是他們低頭下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們說:「你僕人,我們的父親平安,他還在。」於是他們低頭下拜。
  • 當代譯本
    他們回答說:「你僕人——我們的父親仍然健在、安康。」說完了,又向他下拜。
  • 聖經新譯本
    他們回答:“你僕人我們的父親平安,他還在。”於是他們低頭下拜。
  • 呂振中譯本
    他們說:『你僕人我們的父親都平安;他還活着』。於是他們俯伏下拜。
  • 中文標準譯本
    他們說:「你的僕人、我們的父親平安,他還健在。」然後他們又俯身下拜。
  • 文理和合譯本
    曰、吾主之僕我父、尚在無恙、遂鞠躬而拜、
  • 文理委辦譯本
    曰吾主之僕我父尚在無恙、遂稽首俯伏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、爾之僕我父、尚在無恙、遂鞠躬而拜、
  • New International Version
    They replied,“ Your servant our father is still alive and well.” And they bowed down, prostrating themselves before him.
  • New International Reader's Version
    They replied,“ Your servant our father is still alive and well.” And they bowed down to show him honor.
  • English Standard Version
    They said,“ Your servant our father is well; he is still alive.” And they bowed their heads and prostrated themselves.
  • New Living Translation
    “ Yes,” they replied.“ Our father, your servant, is alive and well.” And they bowed low again.
  • Christian Standard Bible
    They answered,“ Your servant our father is well. He is still alive.” And they knelt low and paid homage to him.
  • New American Standard Bible
    And they said,“ Your servant our father is well; he is still alive.” Then they bowed down again in homage.
  • New King James Version
    And they answered,“ Your servant our father is in good health; he is still alive.” And they bowed their heads down and prostrated themselves.
  • American Standard Version
    And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.
  • Holman Christian Standard Bible
    They answered,“ Your servant our father is well. He is still alive.” And they bowed down to honor him.
  • King James Version
    And they answered, Thy servant our father[ is] in good health, he[ is] yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
  • New English Translation
    “ Your servant our father is well,” they replied.“ He is still alive.” They bowed down in humility.

交叉引用

  • Genesis 37:7
    for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and also stood upright; and behold, your sheaves came around, and bowed down to my sheaf.”
  • Genesis 43:26
    When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves down to the earth before him.
  • 2 Chronicles 24 17
    Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came, and bowed down to the king. Then the king listened to them.
  • 2 Samuel 1 2
    on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth, and showed respect.
  • 2 Samuel 14 4
    When the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, showed respect, and said,“ Help, O king!”
  • 1 Kings 1 16
    Bathsheba bowed, and showed respect to the king. The king said,“ What would you like?”
  • Exodus 18:7
    Moses went out to meet his father- in- law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.
  • Genesis 37:9-10
    He dreamed yet another dream, and told it to his brothers, and said,“ Behold, I have dreamed yet another dream: and behold, the sun and the moon and eleven stars bowed down to me.”He told it to his father and to his brothers. His father rebuked him, and said to him,“ What is this dream that you have dreamed? Will I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves down to you to the earth?”