<< 創世記 43:23 >>

本节经文

  • 當代譯本
    管家說:「你們放心,不要害怕,你們口袋裡那些錢是你們的上帝,你們父親的上帝賜給你們的。我已經收了你們買糧的錢。」說完就把西緬帶出來和他們見面,
  • 新标点和合本
    家宰说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的神和你们父亲的神赐给你们财宝在你们的口袋里;你们的银子,我早已收了。”他就把西缅带出来,交给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“你们平安!不要害怕,是你们的上帝和你们父亲的上帝把财宝放在你们的袋里。你们的银子,我已经收了。”他就把西缅带出来,交给他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“你们平安!不要害怕,是你们的神和你们父亲的神把财宝放在你们的袋里。你们的银子,我已经收了。”他就把西缅带出来,交给他们。
  • 当代译本
    管家说:“你们放心,不要害怕,你们口袋里那些钱是你们的上帝,你们父亲的上帝赐给你们的。我已经收了你们买粮的钱。”说完就把西缅带出来和他们见面,
  • 圣经新译本
    管家说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的神,你们父亲的神,把财宝赐给你们,放在你们的布袋里。你们的银子我早已收到了。”接着他把西缅带出来交给他们。
  • 中文标准译本
    管家说:“你们请放心,不要害怕。是你们的神,你们父亲的神赐你们财宝,放在你们的袋子里。你们的银子我早已收到了。”然后他把西缅带出来交给他们。
  • 新標點和合本
    家宰說:「你們可以放心,不要害怕,是你們的神和你們父親的神賜給你們財寶在你們的口袋裏;你們的銀子,我早已收了。」他就把西緬帶出來,交給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「你們平安!不要害怕,是你們的上帝和你們父親的上帝把財寶放在你們的袋裏。你們的銀子,我已經收了。」他就把西緬帶出來,交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「你們平安!不要害怕,是你們的神和你們父親的神把財寶放在你們的袋裏。你們的銀子,我已經收了。」他就把西緬帶出來,交給他們。
  • 聖經新譯本
    管家說:“你們可以放心,不要害怕,是你們的神,你們父親的神,把財寶賜給你們,放在你們的布袋裡。你們的銀子我早已收到了。”接著他把西緬帶出來交給他們。
  • 呂振中譯本
    管家的說:『你們安心好啦,不要害怕;是你們的上帝、和你們父親的上帝賜給你們寶藏在你們的布袋裏;你們的銀子早已到我這裏來了。』他就把西緬帶出來給他們。
  • 中文標準譯本
    管家說:「你們請放心,不要害怕。是你們的神,你們父親的神賜你們財寶,放在你們的袋子裡。你們的銀子我早已收到了。」然後他把西緬帶出來交給他們。
  • 文理和合譯本
    曰、安哉、無懼、爾之上帝、即爾父之上帝、賜財於爾囊、爾金我已受之矣、遂出西緬相見、
  • 文理委辦譯本
    曰毋懼、安爾心、爾之上帝、即爾父之上帝、生財於爾囊、爾金我已受之矣。遂出西面相見。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    對曰、安爾心、勿懼、爾之天主、及爾父之天主、賜財於爾囊中、爾銀我已受之矣、遂出西緬相見、
  • New International Version
    “ It’s all right,” he said.“ Don’t be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver.” Then he brought Simeon out to them.
  • New International Reader's Version
    “ It’s all right,” the manager said.“ Don’t be afraid. Your God, the God of your father, has given you riches in your sacks. I received your money.” Then he brought Simeon out to them.
  • English Standard Version
    He replied,“ Peace to you, do not be afraid. Your God and the God of your father has put treasure in your sacks for you. I received your money.” Then he brought Simeon out to them.
  • New Living Translation
    “ Relax. Don’t be afraid,” the household manager told them.“ Your God, the God of your father, must have put this treasure into your sacks. I know I received your payment.” Then he released Simeon and brought him out to them.
  • Christian Standard Bible
    Then the steward said,“ May you be well. Don’t be afraid. Your God and the God of your father must have put treasure in your bags. I received your silver.” Then he brought Simeon out to them.
  • New American Standard Bible
    But he said,“ Peace be to you, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; your money was in my possession.” Then he brought Simeon out to them.
  • New King James Version
    But he said,“ Peace be with you, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; I had your money.” Then he brought Simeon out to them.
  • American Standard Version
    And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the steward said,“ May you be well. Don’t be afraid. Your God and the God of your father must have put treasure in your bags. I received your money.” Then he brought Simeon out to them.
  • King James Version
    And he said, Peace[ be] to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.
  • New English Translation
    “ Everything is fine,” the man in charge of Joseph’s household told them.“ Don’t be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks. I had your money.” Then he brought Simeon out to them.
  • World English Bible
    He said,“ Peace be to you. Don’t be afraid. Your God, and the God of your father, has given you treasure in your sacks. I received your money.” He brought Simeon out to them.

交叉引用

  • 創世記 42:24
    約瑟聽後轉身出去哭了,然後又回來跟他們談話,從他們中間選了西緬,當著他們的面把西緬捆綁起來。
  • 路加福音 10:5
    無論到哪一戶人家,要先說,『願祝福臨到這家!』
  • 路加福音 24:36
    正說的時候,耶穌出現在他們中間,說:「願你們平安!」
  • 約翰福音 20:26
    過了八天,門徒又聚在一起,多馬也在,門都關著。突然耶穌來了,站在他們當中說:「願你們平安!」
  • 約翰福音 20:19
    當天晚上,即週日晚上,門徒因為害怕猶太人,把房門都關上了。忽然,耶穌來了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 約翰福音 20:21
    耶穌又說:「願你們平安。父怎樣差遣我,我也照樣差遣你們。」
  • 約翰福音 14:27
    我把平安留給你們,把我的平安賜給你們,我賜給你們的平安不像世人給的平安。你們心裡不要憂愁,也不要害怕。
  • 歷代志上 12:18
    當時,上帝的靈感動那三十位勇士的首領亞瑪撒,他就說:「大衛啊,我們是你的人!耶西的兒子啊,我們擁護你!願你無比昌盛!願幫助你的人也都昌盛!因為你的上帝幫助你。」大衛便收留他們,派他們統領他的隊伍。
  • 創世記 42:28
    就對其他弟兄說:「你們看,我的錢又回來了,在我的口袋裡!」他們心驚膽戰地彼此議論說:「上帝這樣對待我們是什麼意思呢?」
  • 士師記 6:23
    耶和華對他說:「放心吧,不用害怕,你不會死。」
  • 以斯拉記 4:17
    王回覆利宏省長、伸帥書記及其住在撒瑪利亞與幼發拉底河西一帶的同僚,說:「願你們平安!
  • 撒母耳記上 25:6
    對拿八說:「願你和你全家平安,願你一切順利!
  • 創世記 42:36
    雅各說:「你們使我連連失去兒子,約瑟沒了,西緬沒了,你們還要帶走便雅憫!災禍都落在了我頭上!」
  • 士師記 19:20
    那老人說:「到我家來吧,我會供應你們的需要,千萬不可在街頭露宿。」
  • 創世記 43:14
    願全能的上帝叫那人憐憫你們,讓西緬和便雅憫回來。我若喪子就喪子吧!」