<< Genesis 43:12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
  • 新标点和合本
    又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里;那或者是错了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    手里要带双倍的银子,把退还在你们袋口的银子亲手带回去;或许那是个失误。
  • 和合本2010(神版-简体)
    手里要带双倍的银子,把退还在你们袋口的银子亲手带回去;或许那是个失误。
  • 当代译本
    你们还要带双倍的钱,好归还上次留在你们口袋中的钱,那可能是弄错了。
  • 圣经新译本
    你们手里要多带一倍银子,因为你们要把那放回在你们袋口里的银子带回去,那可能是弄错了的。
  • 中文标准译本
    你们手中要拿上双倍的银子,亲手带回那归还在你们袋子口的银子,那或许是个失误。
  • 新標點和合本
    又要手裏加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    手裏要帶雙倍的銀子,把退還在你們袋口的銀子親手帶回去;或許那是個失誤。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    手裏要帶雙倍的銀子,把退還在你們袋口的銀子親手帶回去;或許那是個失誤。
  • 當代譯本
    你們還要帶雙倍的錢,好歸還上次留在你們口袋中的錢,那可能是弄錯了。
  • 聖經新譯本
    你們手裡要多帶一倍銀子,因為你們要把那放回在你們袋口裡的銀子帶回去,那可能是弄錯了的。
  • 呂振中譯本
    手裏又要加倍地帶銀子,並將退回在你們布袋口裏的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。
  • 中文標準譯本
    你們手中要拿上雙倍的銀子,親手帶回那歸還在你們袋子口的銀子,那或許是個失誤。
  • 文理和合譯本
    挈金乞糴、倍其前數、昔得於囊之金、悉以返之、恐其或有差謬也、
  • 文理委辦譯本
    挈金乞糴、倍其前數、昔得于囊之金、悉返之、恐其或有差謬也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    攜銀維倍、又以歸於爾囊之銀、亦攜而反之、恐其或有差誤也、
  • New International Version
    Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
  • New International Reader's Version
    Take twice the amount of money with you. You have to give back the money that was put in your sacks. Maybe it was a mistake.
  • English Standard Version
    Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
  • New Living Translation
    Also take double the money that was put back in your sacks, as it was probably someone’s mistake.
  • Christian Standard Bible
    Take twice as much silver with you. Return the silver that was returned to you in the top of your bags. Perhaps it was a mistake.
  • New American Standard Bible
    And take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the opening of your sacks; perhaps it was a mistake.
  • New King James Version
    Take double money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take twice as much money with you. Return the money that was returned to you in the top of your bags. Perhaps it was a mistake.
  • King James Version
    And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry[ it] again in your hand; peradventure it[ was] an oversight:
  • New English Translation
    Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks– perhaps it was an oversight.
  • World English Bible
    and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.

交叉引用

  • Genesis 42:25
    Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus was it done unto them.
  • Genesis 42:35
    And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man’s bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
  • Hebrews 13:8
    Jesus Christ is the same yesterday and to- day, yea and for ever.
  • Romans 12:17
    Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
  • 1 Thessalonians 4 6
    that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
  • 1 Thessalonians 5 21
    prove all things; hold fast that which is good;
  • Romans 13:8
    Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
  • Philippians 4:8
    Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
  • 2 Corinthians 8 21
    for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.