<< 創世記 43:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其父以色列謂之曰、若然、則當如是以行、取此地之佳品、乳香少許、蜜少許、沒藥榧子杏仁載於器、攜之去、饋其人為禮物、
  • 新标点和合本
    他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁都取一点,收在器具里,带下去送给那人作礼物,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们要这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、坚果、杏仁各取一点,放在器皿里,带下去送给那人作礼物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们要这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、坚果、杏仁各取一点,放在器皿里,带下去送给那人作礼物。
  • 当代译本
    他们的父亲以色列说:“事到如今,只好这样了。你们带一些上好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子和杏仁等土产,去送给那人作礼物吧。
  • 圣经新译本
    他们的父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们就这样作:你们把本地最好的出产放在袋里,带下去给那人作礼物,就是一点乳香、一点蜂蜜、香料、没药、粟子和杏仁。
  • 中文标准译本
    他们的父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们就这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、开心果、杏仁各取一点,放在容器里,带下去给那人作礼物。
  • 新標點和合本
    他們的父親以色列說:「若必須如此,你們就當這樣行:可以將這地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子、杏仁都取一點,收在器具裏,帶下去送給那人作禮物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    父親以色列對他們說:「如果必須如此,你們要這樣做:把本地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、堅果、杏仁各取一點,放在器皿裏,帶下去送給那人作禮物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    父親以色列對他們說:「如果必須如此,你們要這樣做:把本地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、堅果、杏仁各取一點,放在器皿裏,帶下去送給那人作禮物。
  • 當代譯本
    他們的父親以色列說:「事到如今,只好這樣了。你們帶一些上好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子和杏仁等土產,去送給那人作禮物吧。
  • 聖經新譯本
    他們的父親以色列對他們說:“如果必須如此,你們就這樣作:你們把本地最好的出產放在袋裡,帶下去給那人作禮物,就是一點乳香、一點蜂蜜、香料、沒藥、粟子和杏仁。
  • 呂振中譯本
    他們的父親以色列就對他們說:『既然如此,那你們就這樣作吧。拿此地人人稱讚的物產,收在器具裏,帶下去給那人做禮物:一點乳香、一點葡萄蜜、香料、沒藥、榧子,杏仁。
  • 中文標準譯本
    他們的父親以色列對他們說:「如果必須如此,你們就這樣做:把本地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、開心果、杏仁各取一點,放在容器裡,帶下去給那人作禮物。
  • 文理和合譯本
    其父以色列曰、若然、可如是行、盛斯土之佳品於器、攜饋其人以為禮、乳香與蜜少許、及香料、沒藥、榧子、杏仁、
  • 文理委辦譯本
    以色列曰、若然、我有一策、採地佳品、載之於器、為禮以餽之、乳香、野蜜少許、香料、沒藥、榧子、杏仁、
  • New International Version
    Then their father Israel said to them,“ If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift— a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
  • New International Reader's Version
    Then their father Israel spoke to them. He said,“ If that’s the way it has to be, then do what I tell you. Put some of the best things from our land in your bags. Take them down to the man as a gift. Take some lotion and a little honey. Take some spices and myrrh. Take some pistachio nuts and almonds.
  • English Standard Version
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a little balm and a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.
  • New Living Translation
    So their father, Jacob, finally said to them,“ If it can’t be avoided, then at least do this. Pack your bags with the best products of this land. Take them down to the man as gifts— balm, honey, gum, aromatic resin, pistachio nuts, and almonds.
  • Christian Standard Bible
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Put some of the best products of the land in your packs and take them down to the man as a gift— a little balsam and a little honey, aromatic gum and resin, pistachios and almonds.
  • New American Standard Bible
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a gift, a little balsam and a little honey, labdanum resin and myrrh, pistachio nuts and almonds.
  • New King James Version
    And their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Take some of the best fruits of the land in your vessels and carry down a present for the man— a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachio nuts and almonds.
  • American Standard Version
    And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Put some of the best products of the land in your packs and take them down to the man as a gift— some balsam and some honey, aromatic gum and resin, pistachios and almonds.
  • King James Version
    And their father Israel said unto them, If[ it must be] so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
  • New English Translation
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man– a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.
  • World English Bible
    Their father, Israel, said to them,“ If it must be so, then do this: Take from the choice fruits of the land in your bags, and carry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds;

交叉引用

  • 創世記 37:25
    遂坐而食餅、舉目遙見一隊以實瑪利人、自基列來、驅群駝、負香品、乳香、沒藥、欲往伊及、
  • 耶利米書 8:22
    在基列豈無良藥、良藥原文作乳香在彼豈無醫士、我民之傷、何不得愈乎、
  • 以西結書 27:17
    猶大及以色列地與爾交易、以米匿之麥、餅、蜜、油、及乳香、鬻於爾市、
  • 箴言 18:16
    人之禮物、可以為之開道、引之至高位者前、
  • 撒母耳記上 25:27
    婢以禮物奉於我主大衛、求我主大衛受之、可餽從我主大衛之少者、
  • 列王紀上 10:25
    每歲各進禮物、即金器、銀器、衣服、器械、香品、以及馬、騾、
  • 利未記 20:24
    許爾云、爾必得其地為業、我必以此流乳與蜜之地、賜爾為業、我乃主爾之天主、區別爾於萬民中、
  • 箴言 21:14
    暗餽禮物、可以止忿、懷中之賄賂、可息大怒、
  • 使徒行傳 21:14
    我儕見其不受勸、則止、曰、主之旨得成矣、
  • 詩篇 76:11
    爾曹當向主爾之天主許願償願、周圍之人、皆當向可畏之主、供獻禮物、
  • 撒母耳記上 9:7
    掃羅謂僕曰、如往、有何物可饋其人、我囊中之食物已罄、亦無禮物可饋神人、我儕別有物否、
  • 雅歌 4:10
    我之妹、我之新婦、爾眷愛之情、何其美哉、爾眷愛之情、愈於旨酒、爾膏之香、勝於一切芳品、
  • 箴言 19:6
    好揮霍者、諂之者多、好餽禮者、人俱欲與之交、
  • 以西結書 27:15
    底但人、與爾交易、群島之民、群島之民或作沿海之民與爾通商、以象牙、烏木、易爾之貨、
  • 列王紀下 16:8
    亞哈斯以主殿及王宮之府庫所有金銀、餽亞述王、
  • 創世記 32:13-21
    雅各宿於彼、由其所有者選禮物饋兄以掃、山羊牝二百、牡二十、綿羊牝二百、牡二十、牝駝哺乳小駝者三十、牝牛四十、牡牛十、牝驢二十、小驢十、每類各為一群、付於僕手、曰、爾先我往、使各群相離、囑其前者曰、我兄以掃若遇爾、問爾為誰、將何往、所驅之群畜屬誰、爾則曰、屬我主之僕雅各、欲饋我主以掃以為禮、雅各亦在我後、又囑其二、其三、及一切驅群畜者曰、爾曹遇以掃、則當如是告之、亦當曰、爾僕雅各在我後、蓋雅各自謂我先饋禮物於兄、使兄復和、然後覿面、庶幾恕我、於是禮物先行、是夜雅各宿於隊中、
  • 申命記 33:14
    以日生之寶、以月產之寶、
  • 列王紀上 15:19
    爾父與我父間有約、爾我間亦當有約、我以金銀餽爾、求爾廢與以色列王巴沙所立之約、使之不攻我而歸、
  • 雅歌 8:14
    我之良人、爾且趨去、爾必如獐如鹿、游行香山、
  • 雅歌 4:14-5:1
    那珥達、番紅花、菖蒲、桂枝、各種乳香木、沒藥沈香、與諸芬芳之品、爾又如園中之泉、活水之井、利巴嫩之溪、利巴嫩之溪或作皆由利巴嫩而流願北風起、南風亦至、吹於我園、播揚馨香、我之良人、可入其園而食其佳果、我之妹、我之新婦、我已入我園、採我沒藥與香品、食我蜜、即我蜂房之蜜、飲我酒與乳、我之侶伴、爾亦可飲、我之愛友、爾亦可痛飲、
  • 列王紀下 8:8
    王命哈薛曰、爾攜禮物、往見神人、藉之問主、我此病得愈否、
  • 詩篇 72:10
    他施與諸海島之列王、必來朝貢、示巴與西巴之君王、必進獻禮物、
  • 箴言 17:18
    無知之人、輕易應許、為鄰作保、
  • 列王紀上 4:21
    所羅門統轄諸國、自伯拉河至非利士地、直至伊及界、所羅門在世之日、此諸國皆納貢服事之、
  • 列王紀下 20:12
    當時巴比倫王巴拉但子比羅達巴拉但比羅達巴拉但或作米羅達巴拉但聞希西家病愈、遣使致書、餽禮物於希西家、
  • 創世記 33:10
    雅各曰、請毋固卻、我若獲恩於爾前、請由我手受此禮物、蓋我覿爾面、如覿天主面、並蒙爾悅我、
  • 列王紀上 10:15
    此外尚有商賈與販賣香品者、亞拉伯諸王、以及國中牧伯所進之金、
  • 創世記 43:14
    惟願全能之天主、賜爾獲恩於其人前、遣爾兄與便雅憫歸、我若喪子、則亦已矣、
  • 以斯帖記 4:16
    爾往集書珊城所有之猶大人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
  • 詩篇 68:29
    主之聖殿、建在耶路撒冷、於是列王俱將禮物貢獻於主、