-
New International Version
But we said to him,‘ We are honest men; we are not spies.
-
新标点和合本
我们对他说:‘我们是诚实人,并不是奸细。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们对他说:‘我们是诚实的人,并不是奸细。
-
和合本2010(神版-简体)
我们对他说:‘我们是诚实的人,并不是奸细。
-
当代译本
我们对他说,‘我们是诚实人,不是奸细。
-
圣经新译本
我们对他说:‘我们是诚实人,并不是间谍。
-
中文标准译本
我们对他说:‘我们是诚实人,不是奸细。
-
新標點和合本
我們對他說:『我們是誠實人,並不是奸細。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們對他說:『我們是誠實的人,並不是奸細。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們對他說:『我們是誠實的人,並不是奸細。
-
當代譯本
我們對他說,『我們是誠實人,不是奸細。
-
聖經新譯本
我們對他說:‘我們是誠實人,並不是間諜。
-
呂振中譯本
我們對他說:『我們是老實人,並不是探子。
-
中文標準譯本
我們對他說:『我們是誠實人,不是奸細。
-
文理和合譯本
我曰、吾儕為人篤實、非偵者也、
-
文理委辦譯本
我曰、我儕素篤實、非偵者。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕對曰、我乃篤實、誠非偵者、
-
New International Reader's Version
But we said to him,‘ We’re honest men. We aren’t spies.
-
English Standard Version
But we said to him,‘ We are honest men; we have never been spies.
-
New Living Translation
But we said,‘ We are honest men, not spies.
-
Christian Standard Bible
But we told him,‘ We are honest and not spies.
-
New American Standard Bible
But we said to him,‘ We are honest men; we are not spies.
-
New King James Version
But we said to him,‘ We are honest men; we are not spies.
-
American Standard Version
And we said unto him, We are true men; we are no spies:
-
Holman Christian Standard Bible
But we told him: We are honest and not spies.
-
King James Version
And we said unto him, We[ are] true[ men]; we are no spies:
-
New English Translation
But we said to him,‘ We are honest men; we are not spies!
-
World English Bible
We said to him,‘ We are honest men. We are no spies.