<< 创世记 42:22 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    鲁本就回应他们,说:“我不是对你们说过:‘不要对那孩子犯罪’吗?可是你们不肯听;看哪,他的血债现在来追讨了!”
  • 新标点和合本
    流便说:“我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吕便回答他们说:“我不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,看哪,他的血在追讨了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    吕便回答他们说:“我不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,看哪,他的血在追讨了。”
  • 当代译本
    吕便说:“我不是劝你们不要犯罪害那孩子吗?你们不听,现在我们必须偿还血债了。”
  • 圣经新译本
    流本回答他们,说:“我不是对你们说过:‘不要伤害那孩子’吗?可是你们不肯听,现在流他血的罪要向我们追讨。”
  • 新標點和合本
    呂便說:「我豈不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,所以流他血的罪向我們追討。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    呂便回答他們說:「我不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,看哪,他的血在追討了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    呂便回答他們說:「我不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,看哪,他的血在追討了。」
  • 當代譯本
    呂便說:「我不是勸你們不要犯罪害那孩子嗎?你們不聽,現在我們必須償還血債了。」
  • 聖經新譯本
    流本回答他們,說:“我不是對你們說過:‘不要傷害那孩子’嗎?可是你們不肯聽,現在流他血的罪要向我們追討。”
  • 呂振中譯本
    如便回答他們說:『我不是對你們說過麼?我說:「不要得罪那孩子」,你們卻不肯聽;看哪,流他血的罪正向我們追討呢!』
  • 中文標準譯本
    魯本就回應他們,說:「我不是對你們說過:『不要對那孩子犯罪』嗎?可是你們不肯聽;看哪,他的血債現在來追討了!」
  • 文理和合譯本
    流便曰、我豈不曰、勿干咎於孺子、惟爾弗聽、故討其血於我也、
  • 文理委辦譯本
    流便曰、我豈不曰、莫害孺子、惟爾不聽、故流厥血之罪、今歸於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    流便謂之曰、我豈不曰、毋害童子而獲罪、今流其血之罪、向我討之、
  • New International Version
    Reuben replied,“ Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting for his blood.”
  • New International Reader's Version
    Reuben replied,“ Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we’re being paid back for killing him.”
  • English Standard Version
    And Reuben answered them,“ Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood.”
  • New Living Translation
    “ Didn’t I tell you not to sin against the boy?” Reuben asked.“ But you wouldn’t listen. And now we have to answer for his blood!”
  • Christian Standard Bible
    But Reuben replied,“ Didn’t I tell you not to harm the boy? But you wouldn’t listen. Now we must account for his blood!”
  • New American Standard Bible
    Reuben answered them, saying,“ Did I not tell you,‘ Do not sin against the boy’; and you would not listen? Now justice for his blood is required.”
  • New King James Version
    And Reuben answered them, saying,“ Did I not speak to you, saying,‘ Do not sin against the boy’; and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us.”
  • American Standard Version
    And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Reuben replied:“ Didn’t I tell you not to harm the boy? But you wouldn’t listen. Now we must account for his blood!”
  • King James Version
    And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
  • New English Translation
    Reuben said to them,“ Didn’t I say to you,‘ Don’t sin against the boy,’ but you wouldn’t listen? So now we must pay for shedding his blood!”
  • World English Bible
    Reuben answered them, saying,“ Didn’t I tell you, saying,‘ Don’t sin against the child,’ and you wouldn’t listen? Therefore also, behold, his blood is required.”

交叉引用

  • 历代志下 24:22
  • 诗篇 9:12
    因为追讨血债的那一位会记念他们,不会忘记卑微人的呼声。
  • 列王纪上 2:32
  • 创世记 37:21-22
    鲁本听见后,要救约瑟脱离他们的手,就说:“我们不可夺取他的性命。”又对他们说:“不可杀人流血!可以把他丢进这旷野的坑里,只是不可向他下手。”鲁本这样说,是要救约瑟脱离他们的手,把他带回父亲那里。
  • 路加福音 11:50-51
    这是为要向这世代追讨那从创世以来所流的众先知的血,就是从亚伯的血起,直到在祭坛和圣所之间被杀的撒迦利亚的血为止。“是的,我告诉你们:这世代将要为此被追讨。
  • 创世记 9:5-6
    至于你们的生命之血,我必为你们追讨:我要向野兽追讨,我也要向人,甚至向各人的兄弟追讨人命。那杀人流血的,他必被杀流血,因为神是按照自己的形像造人的。
  • 罗马书 2:15
    这就显出律法的要求刻在他们的心里,他们的良心也一同作证,而且自己的心思之间,互相控告或辩解。
  • 以西结书 3:18
  • 创世记 37:29-30
    鲁本回到那坑,见约瑟不在坑里,就撕裂自己的衣服,回到他的兄弟们那里,说:“那孩子不在了,而我该何去何从?”
  • 启示录 13:10
    如果有人注定被掳,他就会被掳去;如果有人注定被刀杀,他就会被刀杀。圣徒们的忍耐和信仰,就在这里。
  • 路加福音 23:41
    我们受刑理所应当,因为我们所受的与我们所做的相称。但这个人却没有做过什么坏事。”
  • 创世记 4:10
    耶和华说:“你做了什么呢?你弟弟的血从地里发声向我呼叫。
  • 启示录 16:9
    人们被大炎热灼烤,就亵渎了那有权柄统管这些灾害的神的名;他们也不悔改,不把荣耀归给他。
  • 使徒行传 28:4
    那些土人一看见那毒蛇悬在他的手上,就彼此说:“这个人一定是个杀人犯!虽然从海里获救了,但天理还是不让他活着。”