<< Genesis 42:2 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Listen,” he went on,“ I have heard there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we will live and not die.”
  • 新标点和合本
    我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又说:“看哪,我听见埃及有粮,你们可以下到那里,从那里为我们买些粮来,我们就可以存活,不至于死。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又说:“看哪,我听见埃及有粮,你们可以下到那里,从那里为我们买些粮来,我们就可以存活,不至于死。”
  • 当代译本
    我听说埃及有粮食,你们快到埃及去买些粮食回来吧,免得我们饿死。”
  • 圣经新译本
    他又说:“我听说埃及有粮食,你们下到那里去,给我们买些粮食,使我们可以活下去,不至饿死。”
  • 中文标准译本
    他又说:“看哪,我听说埃及有粮。你们当下到那里去,从那里为我们买粮,使我们得以存活,不至于死。”
  • 新標點和合本
    我聽見埃及有糧,你們可以下去,從那裏為我們糴些來,使我們可以存活,不至於死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又說:「看哪,我聽見埃及有糧,你們可以下到那裏,從那裏為我們買些糧來,我們就可以存活,不至於死。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又說:「看哪,我聽見埃及有糧,你們可以下到那裏,從那裏為我們買些糧來,我們就可以存活,不至於死。」
  • 當代譯本
    我聽說埃及有糧食,你們快到埃及去買些糧食回來吧,免得我們餓死。」
  • 聖經新譯本
    他又說:“我聽說埃及有糧食,你們下到那裡去,給我們買些糧食,使我們可以活下去,不至餓死。”
  • 呂振中譯本
    他說:『𠺶,我聽說在埃及有穀子;你們下那裏去,從那裏給我們買,我們就可以活着,免得死。』
  • 中文標準譯本
    他又說:「看哪,我聽說埃及有糧。你們當下到那裡去,從那裡為我們買糧,使我們得以存活,不至於死。」
  • 文理和合譯本
    我聞埃及有糧、可往糴之、以延生命、免於死亡、
  • 文理委辦譯本
    我聞埃及有粟、可往糴之、以延生命、免於死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、我聞伊及有榖、爾可下彼為我糴之、以保生命、免於死亡、
  • New International Version
    He continued,“ I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die.”
  • New International Reader's Version
    He continued,“ I’ve heard there’s grain in Egypt. Go down there. Buy some for us. Then we’ll live and not die.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we may live and not die.”
  • New Living Translation
    I have heard there is grain in Egypt. Go down there, and buy enough grain to keep us alive. Otherwise we’ll die.”
  • Christian Standard Bible
    Listen,” he went on,“ I have heard there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we will live and not die.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Look, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die.”
  • New King James Version
    And he said,“ Indeed I have heard that there is grain in Egypt; go down to that place and buy for us there, that we may live and not die.”
  • American Standard Version
    And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
  • King James Version
    And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
  • New English Translation
    He then said,“ Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us so that we may live and not die.”
  • World English Bible
    He said,“ Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die.”

交叉引用

  • Genesis 43:8
    Then Judah said to his father Israel,“ Send the boy with me. We will be on our way so that we may live and not die— neither we, nor you, nor our children.
  • Matthew 4:4
    But He answered,“ It is written: Man must not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of God.”
  • Genesis 45:9
    “ Return quickly to my father and say to him,‘ This is what your son Joseph says:“ God has made me lord of all Egypt. Come down to me without delay.
  • Genesis 43:2
    When they had used up the grain they had brought back from Egypt, their father said to them,“ Go back and buy us some food.”
  • Isaiah 38:1
    In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Put your affairs in order, for you are about to die; you will not recover.’”
  • Psalms 118:17
    I will not die, but I will live and proclaim what the Lord has done.
  • Genesis 43:4
    If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.