<< 創世記 42:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我聽說埃及有糧食,你們快到埃及去買些糧食回來吧,免得我們餓死。」
  • 新标点和合本
    我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又说:“看哪,我听见埃及有粮,你们可以下到那里,从那里为我们买些粮来,我们就可以存活,不至于死。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又说:“看哪,我听见埃及有粮,你们可以下到那里,从那里为我们买些粮来,我们就可以存活,不至于死。”
  • 当代译本
    我听说埃及有粮食,你们快到埃及去买些粮食回来吧,免得我们饿死。”
  • 圣经新译本
    他又说:“我听说埃及有粮食,你们下到那里去,给我们买些粮食,使我们可以活下去,不至饿死。”
  • 中文标准译本
    他又说:“看哪,我听说埃及有粮。你们当下到那里去,从那里为我们买粮,使我们得以存活,不至于死。”
  • 新標點和合本
    我聽見埃及有糧,你們可以下去,從那裏為我們糴些來,使我們可以存活,不至於死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又說:「看哪,我聽見埃及有糧,你們可以下到那裏,從那裏為我們買些糧來,我們就可以存活,不至於死。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又說:「看哪,我聽見埃及有糧,你們可以下到那裏,從那裏為我們買些糧來,我們就可以存活,不至於死。」
  • 聖經新譯本
    他又說:“我聽說埃及有糧食,你們下到那裡去,給我們買些糧食,使我們可以活下去,不至餓死。”
  • 呂振中譯本
    他說:『𠺶,我聽說在埃及有穀子;你們下那裏去,從那裏給我們買,我們就可以活着,免得死。』
  • 中文標準譯本
    他又說:「看哪,我聽說埃及有糧。你們當下到那裡去,從那裡為我們買糧,使我們得以存活,不至於死。」
  • 文理和合譯本
    我聞埃及有糧、可往糴之、以延生命、免於死亡、
  • 文理委辦譯本
    我聞埃及有粟、可往糴之、以延生命、免於死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、我聞伊及有榖、爾可下彼為我糴之、以保生命、免於死亡、
  • New International Version
    He continued,“ I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die.”
  • New International Reader's Version
    He continued,“ I’ve heard there’s grain in Egypt. Go down there. Buy some for us. Then we’ll live and not die.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we may live and not die.”
  • New Living Translation
    I have heard there is grain in Egypt. Go down there, and buy enough grain to keep us alive. Otherwise we’ll die.”
  • Christian Standard Bible
    Listen,” he went on,“ I have heard there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we will live and not die.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Look, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die.”
  • New King James Version
    And he said,“ Indeed I have heard that there is grain in Egypt; go down to that place and buy for us there, that we may live and not die.”
  • American Standard Version
    And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen,” he went on,“ I have heard there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we will live and not die.”
  • King James Version
    And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
  • New English Translation
    He then said,“ Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us so that we may live and not die.”
  • World English Bible
    He said,“ Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die.”

交叉引用

  • 創世記 43:8
    猶大對父親以色列說:「你就讓便雅憫跟我同去吧,我們好立刻動身,這樣我們一家老小才能保住性命,不致餓死。
  • 馬太福音 4:4
    耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物,乃是靠上帝口中的每一句話。』」
  • 創世記 45:9
    你們快回去告訴父親,他兒子約瑟說,『上帝已經使我管理整個埃及,請他立刻來這裡。
  • 創世記 43:2
    他們從埃及帶回來的糧食吃完了,他們的父親對他們說:「你們再去買些糧食吧。」
  • 以賽亞書 38:1
    那些日子,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你的病不能康復。』」
  • 詩篇 118:17
    我必不至於死,我要活著,並要述說耶和華的作為。
  • 創世記 43:4
    你若讓便雅憫跟我們同去,我們就去給你買糧。