-
当代译本
我听说埃及有粮食,你们快到埃及去买些粮食回来吧,免得我们饿死。”
-
新标点和合本
我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又说:“看哪,我听见埃及有粮,你们可以下到那里,从那里为我们买些粮来,我们就可以存活,不至于死。”
-
和合本2010(神版-简体)
他又说:“看哪,我听见埃及有粮,你们可以下到那里,从那里为我们买些粮来,我们就可以存活,不至于死。”
-
圣经新译本
他又说:“我听说埃及有粮食,你们下到那里去,给我们买些粮食,使我们可以活下去,不至饿死。”
-
中文标准译本
他又说:“看哪,我听说埃及有粮。你们当下到那里去,从那里为我们买粮,使我们得以存活,不至于死。”
-
新標點和合本
我聽見埃及有糧,你們可以下去,從那裏為我們糴些來,使我們可以存活,不至於死。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又說:「看哪,我聽見埃及有糧,你們可以下到那裏,從那裏為我們買些糧來,我們就可以存活,不至於死。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他又說:「看哪,我聽見埃及有糧,你們可以下到那裏,從那裏為我們買些糧來,我們就可以存活,不至於死。」
-
當代譯本
我聽說埃及有糧食,你們快到埃及去買些糧食回來吧,免得我們餓死。」
-
聖經新譯本
他又說:“我聽說埃及有糧食,你們下到那裡去,給我們買些糧食,使我們可以活下去,不至餓死。”
-
呂振中譯本
他說:『𠺶,我聽說在埃及有穀子;你們下那裏去,從那裏給我們買,我們就可以活着,免得死。』
-
中文標準譯本
他又說:「看哪,我聽說埃及有糧。你們當下到那裡去,從那裡為我們買糧,使我們得以存活,不至於死。」
-
文理和合譯本
我聞埃及有糧、可往糴之、以延生命、免於死亡、
-
文理委辦譯本
我聞埃及有粟、可往糴之、以延生命、免於死亡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、我聞伊及有榖、爾可下彼為我糴之、以保生命、免於死亡、
-
New International Version
He continued,“ I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die.”
-
New International Reader's Version
He continued,“ I’ve heard there’s grain in Egypt. Go down there. Buy some for us. Then we’ll live and not die.”
-
English Standard Version
And he said,“ Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we may live and not die.”
-
New Living Translation
I have heard there is grain in Egypt. Go down there, and buy enough grain to keep us alive. Otherwise we’ll die.”
-
Christian Standard Bible
Listen,” he went on,“ I have heard there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we will live and not die.”
-
New American Standard Bible
Then he said,“ Look, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die.”
-
New King James Version
And he said,“ Indeed I have heard that there is grain in Egypt; go down to that place and buy for us there, that we may live and not die.”
-
American Standard Version
And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
-
Holman Christian Standard Bible
Listen,” he went on,“ I have heard there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we will live and not die.”
-
King James Version
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
-
New English Translation
He then said,“ Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us so that we may live and not die.”
-
World English Bible
He said,“ Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die.”