<< 创世记 42:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    我听说埃及有粮食,你们快到埃及去买些粮食回来吧,免得我们饿死。”
  • 新标点和合本
    我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又说:“看哪,我听见埃及有粮,你们可以下到那里,从那里为我们买些粮来,我们就可以存活,不至于死。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又说:“看哪,我听见埃及有粮,你们可以下到那里,从那里为我们买些粮来,我们就可以存活,不至于死。”
  • 圣经新译本
    他又说:“我听说埃及有粮食,你们下到那里去,给我们买些粮食,使我们可以活下去,不至饿死。”
  • 中文标准译本
    他又说:“看哪,我听说埃及有粮。你们当下到那里去,从那里为我们买粮,使我们得以存活,不至于死。”
  • 新標點和合本
    我聽見埃及有糧,你們可以下去,從那裏為我們糴些來,使我們可以存活,不至於死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又說:「看哪,我聽見埃及有糧,你們可以下到那裏,從那裏為我們買些糧來,我們就可以存活,不至於死。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又說:「看哪,我聽見埃及有糧,你們可以下到那裏,從那裏為我們買些糧來,我們就可以存活,不至於死。」
  • 當代譯本
    我聽說埃及有糧食,你們快到埃及去買些糧食回來吧,免得我們餓死。」
  • 聖經新譯本
    他又說:“我聽說埃及有糧食,你們下到那裡去,給我們買些糧食,使我們可以活下去,不至餓死。”
  • 呂振中譯本
    他說:『𠺶,我聽說在埃及有穀子;你們下那裏去,從那裏給我們買,我們就可以活着,免得死。』
  • 中文標準譯本
    他又說:「看哪,我聽說埃及有糧。你們當下到那裡去,從那裡為我們買糧,使我們得以存活,不至於死。」
  • 文理和合譯本
    我聞埃及有糧、可往糴之、以延生命、免於死亡、
  • 文理委辦譯本
    我聞埃及有粟、可往糴之、以延生命、免於死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、我聞伊及有榖、爾可下彼為我糴之、以保生命、免於死亡、
  • New International Version
    He continued,“ I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die.”
  • New International Reader's Version
    He continued,“ I’ve heard there’s grain in Egypt. Go down there. Buy some for us. Then we’ll live and not die.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we may live and not die.”
  • New Living Translation
    I have heard there is grain in Egypt. Go down there, and buy enough grain to keep us alive. Otherwise we’ll die.”
  • Christian Standard Bible
    Listen,” he went on,“ I have heard there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we will live and not die.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Look, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die.”
  • New King James Version
    And he said,“ Indeed I have heard that there is grain in Egypt; go down to that place and buy for us there, that we may live and not die.”
  • American Standard Version
    And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen,” he went on,“ I have heard there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we will live and not die.”
  • King James Version
    And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
  • New English Translation
    He then said,“ Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us so that we may live and not die.”
  • World English Bible
    He said,“ Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die.”

交叉引用

  • 创世记 43:8
    犹大对父亲以色列说:“你就让便雅悯跟我同去吧,我们好立刻动身,这样我们一家老小才能保住性命,不致饿死。
  • 马太福音 4:4
    耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口中的每一句话。’”
  • 创世记 45:9
    你们快回去告诉父亲,他儿子约瑟说,‘上帝已经使我管理整个埃及,请他立刻来这里。
  • 创世记 43:2
    他们从埃及带回来的粮食吃完了,他们的父亲对他们说:“你们再去买些粮食吧。”
  • 以赛亚书 38:1
    那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你的病不能康复。’”
  • 诗篇 118:17
    我必不至于死,我要活着,并要述说耶和华的作为。
  • 创世记 43:4
    你若让便雅悯跟我们同去,我们就去给你买粮。