-
圣经新译本
到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们要这样作,就可以活着;
-
新标点和合本
到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的;你们照我的话行就可以存活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的,你们这么做就可以活。
-
和合本2010(神版-简体)
第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们这么做就可以活。
-
当代译本
到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏上帝的人,你们照我的话做就能活命。
-
中文标准译本
第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们这样做就可以活命:
-
新標點和合本
到第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的;你們照我的話行就可以存活。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏上帝的,你們這麼做就可以活。
-
和合本2010(神版-繁體)
第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們這麼做就可以活。
-
當代譯本
到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏上帝的人,你們照我的話做就能活命。
-
聖經新譯本
到了第三天,約瑟對他們說:“我是敬畏神的,你們要這樣作,就可以活著;
-
呂振中譯本
第三天,約瑟對他們說:『我是敬畏上帝的;你們照以下這樣行,就可以活着:
-
中文標準譯本
第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們這樣做就可以活命:
-
文理和合譯本
至三日、語之曰、我寅畏上帝、有一策焉、爾若從之、則可得生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至三日、約瑟謂之曰、我畏天主、有一事爾行之、
-
New International Version
On the third day, Joseph said to them,“ Do this and you will live, for I fear God:
-
New International Reader's Version
On the third day, Joseph spoke to them again. He said,“ Do what I say. Then you will live, because I have respect for God.
-
English Standard Version
On the third day Joseph said to them,“ Do this and you will live, for I fear God:
-
New Living Translation
On the third day Joseph said to them,“ I am a God fearing man. If you do as I say, you will live.
-
Christian Standard Bible
On the third day Joseph said to them,“ I fear God— do this and you will live.
-
New American Standard Bible
Now Joseph said to them on the third day,“ Do this and live, for I fear God:
-
New King James Version
Then Joseph said to them the third day,“ Do this and live, for I fear God:
-
American Standard Version
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
-
Holman Christian Standard Bible
On the third day Joseph said to them,“ I fear God— do this and you will live.
-
King James Version
And Joseph said unto them the third day, This do, and live;[ for] I fear God:
-
New English Translation
On the third day Joseph said to them,“ Do as I say and you will live, for I fear God.
-
World English Bible
Joseph said to them the third day,“ Do this, and live, for I fear God.