<< 创世记 41:54 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    七年饥荒就随着来了,正像约瑟所说的一样。各地都有饥荒,只有埃及全地仍有粮食,
  • 新标点和合本
    七个荒年就来了。正如约瑟所说的,各地都有饥荒;惟独埃及全地有粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • 和合本2010(神版-简体)
    七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • 当代译本
    七个荒年接踵而至,正如约瑟所言。各地都有饥荒,只有埃及全国有粮食。
  • 中文标准译本
    七个荒年就随着来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,但埃及全地还有粮食。
  • 新標點和合本
    七個荒年就來了。正如約瑟所說的,各地都有饑荒;惟獨埃及全地有糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。
  • 當代譯本
    七個荒年接踵而至,正如約瑟所言。各地都有饑荒,只有埃及全國有糧食。
  • 聖經新譯本
    七年饑荒就隨著來了,正像約瑟所說的一樣。各地都有饑荒,只有埃及全地仍有糧食,
  • 呂振中譯本
    正如約瑟所說的:七個饑荒的年頭開始來了,各地都有饑荒,惟獨埃及全地有食物。
  • 中文標準譯本
    七個荒年就隨著來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,但埃及全地還有糧食。
  • 文理和合譯本
    七年之凶荒繼至、應約瑟言、列國皆饑、惟埃及遍處有糧、
  • 文理委辦譯本
    而七年之凶荒繼至、應約瑟言、時列國皆饑、惟埃及地尚有倉儲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七荒年繼至、果如約瑟所言、各地皆饑、惟伊及尚有糧、
  • New International Version
    and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
  • New International Reader's Version
    Then the seven years when there wasn’t enough food began. It happened just as Joseph had said it would. There wasn’t enough food in any of the other lands. But in the whole land of Egypt there was food.
  • English Standard Version
    and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • New Living Translation
    Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. The famine also struck all the surrounding countries, but throughout Egypt there was plenty of food.
  • Christian Standard Bible
    and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every land, but in the whole land of Egypt there was food.
  • New American Standard Bible
    and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • New King James Version
    and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. The famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • American Standard Version
    And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every country, but throughout the land of Egypt there was food.
  • King James Version
    And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • New English Translation
    Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. There was famine in all the other lands, but throughout the land of Egypt there was food.
  • World English Bible
    The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.

交叉引用

  • 使徒行传 7:11
    后来埃及和迦南全地遭遇饥荒、大灾难,我们的祖先找不到粮食。
  • 诗篇 105:16
    他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
  • 创世记 45:11
    我要在那里供养你,因为还有五年的饥荒,免得你和你的家人,以及你一切所有的,都陷入穷困里。’
  • 创世记 41:30
    接着又必有七年饥荒;甚至埃及地所有的丰收都被人忘记了,饥荒必把这地毁灭。
  • 创世记 42:5-6
    以色列的众子也在前来买粮的人群中,因为迦南地也有饥荒。当时治理埃及地的官长是约瑟,卖粮给那地所有的人民的就是他。所以,约瑟的哥哥们来俯伏在地向他下拜。
  • 创世记 41:27
    那接着上来的七头又消瘦又丑陋的母牛是七年,那七个不结实、被东风吹焦了的麦穗也是七年,都是七年饥荒。
  • 创世记 41:3-4
    接着,又有另外七头母牛从河里上来,又丑陋又瘦弱,站在岸上其他母牛旁边。这些丑陋瘦弱的母牛,竟把那七只健美肥壮的母牛吃掉,法老就醒了。
  • 创世记 42:2
    他又说:“我听说埃及有粮食,你们下到那里去,给我们买些粮食,使我们可以活下去,不至饿死。”
  • 创世记 43:1
    那地的饥荒十分严重。
  • 创世记 47:13
    那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
  • 创世记 41:6-7
    接着,又长出七个麦穗,又干瘦又被东风吹焦了。这些干瘦的麦穗,竟把那七个又肥壮又饱满的麦穗吞下去,法老就醒了,原来是一个梦。