-
中文标准译本
看哪!随后又有七头丑陋瘦弱的母牛从尼罗河里上来,站在河岸上那些母牛旁边。
-
新标点和合本
随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,与那七只母牛一同站在河边。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,随后又有七头母牛从尼罗河里上来,长相丑陋,肌肉干瘦,与那七头母牛一同站在河边。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,随后又有七头母牛从尼罗河里上来,长相丑陋,肌肉干瘦,与那七头母牛一同站在河边。
-
当代译本
随后又有七头丑陋、瘦弱的母牛从河里上来,与那七头母牛一同站在河边。
-
圣经新译本
接着,又有另外七头母牛从河里上来,又丑陋又瘦弱,站在岸上其他母牛旁边。
-
新標點和合本
隨後又有七隻母牛從河裏上來,又醜陋又乾瘦,與那七隻母牛一同站在河邊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,隨後又有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相醜陋,肌肉乾瘦,與那七頭母牛一同站在河邊。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,隨後又有七頭母牛從尼羅河裏上來,長相醜陋,肌肉乾瘦,與那七頭母牛一同站在河邊。
-
當代譯本
隨後又有七頭醜陋、瘦弱的母牛從河裡上來,與那七頭母牛一同站在河邊。
-
聖經新譯本
接著,又有另外七頭母牛從河裡上來,又醜陋又瘦弱,站在岸上其他母牛旁邊。
-
呂振中譯本
隨後另有七隻母牛從尼羅河上來,體格醜陋、肌細肉瘦,在尼羅河岸上、站在那些母牛旁邊。
-
中文標準譯本
看哪!隨後又有七頭醜陋瘦弱的母牛從尼羅河裡上來,站在河岸上那些母牛旁邊。
-
文理和合譯本
又見七牝牛自河出、色惡體瘠、與前所見之牛、同立河濱、
-
文理委辦譯本
又見七牛由河出、色惡且瘠、與前所見之牛、立於河濱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又有七牝牛自河而上、色惡且瘠、與彼牛同立於河濱、
-
New International Version
After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
-
New International Reader's Version
After them, seven other cows came up out of the Nile. They looked ugly and skinny. They were standing beside the other cows on the riverbank.
-
English Standard Version
And behold, seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile.
-
New Living Translation
Then he saw seven more cows come up behind them from the Nile, but these were scrawny and thin. These cows stood beside the fat cows on the riverbank.
-
Christian Standard Bible
After them, seven other cows, sickly and thin, came up from the Nile and stood beside those cows along the bank of the Nile.
-
New American Standard Bible
Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and thin, and they stood by the other cows on the bank of the Nile.
-
New King James Version
Then behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and gaunt, and stood by the other cows on the bank of the river.
-
American Standard Version
And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill- favored and lean- fleshed, and stood by the other kine upon the brink of the river.
-
Holman Christian Standard Bible
After them, seven other cows, sickly and thin, came up from the Nile and stood beside those cows along the bank of the Nile.
-
King James Version
And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the[ other] kine upon the brink of the river.
-
New English Translation
Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, and they stood beside the other cows at the edge of the river.
-
World English Bible
Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of the river.