-
呂振中譯本
三天之內,法老必使你抬起頭來,必回復你的職位;你必將法老的杯遞在他手中,像先前做他酒政時那樣。
-
新标点和合本
三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
三天之内,法老要让你抬起头来,叫你官复原职。你仍要递杯在法老的手中,像先前作他的司酒长一样。
-
和合本2010(神版-简体)
三天之内,法老要让你抬起头来,叫你官复原职。你仍要递杯在法老的手中,像先前作他的司酒长一样。
-
当代译本
三天之内,法老必定释放你,恢复你侍酒总管的职位。你仍要和从前一样伺候法老饮酒。
-
圣经新译本
三天之内,法老必使你抬起头来,恢复你原来的职位;你仍要把杯递在法老的手里,好像先前作他的酒政时一样。
-
中文标准译本
三天之内,法老要抬起你的头,使你官复原位;你仍会把法老的杯子递在他的手中,像你先前作司酒长时的惯例。
-
新標點和合本
三天之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的手中,和先前作他的酒政一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
三天之內,法老要讓你抬起頭來,叫你官復原職。你仍要遞杯在法老的手中,像先前作他的司酒長一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
三天之內,法老要讓你抬起頭來,叫你官復原職。你仍要遞杯在法老的手中,像先前作他的司酒長一樣。
-
當代譯本
三天之內,法老必定釋放你,恢復你侍酒總管的職位。你仍要和從前一樣伺候法老飲酒。
-
聖經新譯本
三天之內,法老必使你抬起頭來,恢復你原來的職位;你仍要把杯遞在法老的手裡,好像先前作他的酒政時一樣。
-
中文標準譯本
三天之內,法老要抬起你的頭,使你官復原位;你仍會把法老的杯子遞在他的手中,像你先前作司酒長時的慣例。
-
文理和合譯本
三日間、法老將提爾出獄、復爾原職、奉爵法老、如昔為酒政然、此其占也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
三日間、法老必舉爾出獄、復爾舊職、爾將奉爵於法老手、如昔為酒正然、
-
New International Version
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
-
New International Reader's Version
In three days Pharaoh will let you out of prison. He’ll give your job back to you. And you will put Pharaoh’s cup in his hand. That’s what you used to do when you were his wine taster.
-
English Standard Version
In three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office, and you shall place Pharaoh’s cup in his hand as formerly, when you were his cupbearer.
-
New Living Translation
Within three days Pharaoh will lift you up and restore you to your position as his chief cup bearer.
-
Christian Standard Bible
In just three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand the way you used to when you were his cupbearer.
-
New American Standard Bible
within three more days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office; and you will put Pharaoh’s cup into his hand as in your former practice when you were his cupbearer.
-
New King James Version
Now within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your place, and you will put Pharaoh’s cup in his hand according to the former manner, when you were his butler.
-
American Standard Version
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
-
Holman Christian Standard Bible
In just three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand the way you used to when you were his cupbearer.
-
King James Version
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
-
New English Translation
In three more days Pharaoh will reinstate you and restore you to your office. You will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you did before when you were cupbearer.
-
World English Bible
Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh’s cup into his hand, the way you did when you were his cup bearer.