<< 創世記 4:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主對該隱說:『你兄弟亞伯在哪裏?』他說:『我不知道。我,我哪是看守我兄弟的呢?』
  • 新标点和合本
    耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?”
  • 当代译本
    后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是弟弟的看护人吗?”
  • 圣经新译本
    耶和华问该隐:“你的弟弟亚伯在哪里?”他回答:“我不知道;难道我是看守我弟弟的吗?”
  • 中文标准译本
    耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里呢?”他说:“我不知道。难道我是看守我兄弟的吗?”
  • 新標點和合本
    耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我弟弟的嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我弟弟的嗎?」
  • 當代譯本
    後來,耶和華問該隱:「你弟弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道!難道我是弟弟的看護人嗎?」
  • 聖經新譯本
    耶和華問該隱:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他回答:“我不知道;難道我是看守我弟弟的嗎?”
  • 中文標準譯本
    耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裡呢?」他說:「我不知道。難道我是看守我兄弟的嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶和華謂該隱曰、爾弟亞伯安在、曰、不知、我豈防守我弟者乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華問該隱曰、爾弟何在、曰、不知、我豈防閑弟者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂該隱曰、爾弟亞伯何在、曰、不知、我豈為守弟者乎、
  • New International Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s keeper?”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” Cain replied.“ Am I supposed to take care of my brother?”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is Abel your brother?” He said,“ I do not know; am I my brother’s keeper?”
  • New Living Translation
    Afterward the Lord asked Cain,“ Where is your brother? Where is Abel?”“ I don’t know,” Cain responded.“ Am I my brother’s guardian?”
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s guardian?”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Cain,“ Where is Abel your brother?” And he said,“ I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Cain,“ Where is Abel your brother?” He said,“ I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s guardian?”
  • King James Version
    And the LORD said unto Cain, Where[ is] Abel thy brother? And he said, I know not:[ Am] I my brother’s keeper?
  • New English Translation
    Then the LORD said to Cain,“ Where is your brother Abel?” And he replied,“ I don’t know! Am I my brother’s guardian?”
  • World English Bible
    Yahweh said to Cain,“ Where is Abel, your brother?” He said,“ I don’t know. Am I my brother’s keeper?”

交叉引用

  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪過的、必不能順利;承認罪過並離棄的、必蒙憐憫。
  • 約翰福音 8:44
    你們是出於你們的父魔鬼的;你們的父的私慾、你們才願意行。他從起初就是殺人的,不站立在真實上,因為在他裏面沒有真實。他說謊言時,乃由本性說出來,因為他是撒謊者,是撒謊者的父。
  • 詩篇 10:13-14
    惡人為甚麼藐視上帝,心裏說:『你必不追究呢』?其實你已經看見;因為毒害與愁苦、你都觀看,為要以手行鑒察;窮而無告者將自己放交與你;只有你是幫助孤兒的。
  • 詩篇 9:12
    因為那討罰流人血之罪的、他記掛着無辜人;他忘不了困苦人的哀叫。
  • 創世記 3:9-11
    永恆主上帝呼喚那人說:『你在哪裏?』他說:『我聽見你的聲音在園中,我就害怕,因為我赤身裸體;我便藏了起來。』永恆主上帝說:『誰告訴你你赤身裸體呢?我吩咐你不可喫的樹上果子,莫非你喫了麼?』
  • 約伯記 22:13-14
    故此你老說:「上帝知道甚麼?他哪能看透幽暗而施行審判呢?密雲遮蔽着他,使他不能看見;他是周遊於天穹之上的。」
  • 使徒行傳 5:4-9
    地還留着,所留的不是你的麼?既已賣了,不是在你權內麼?為甚麼你心裏起意去作這事呢?你不是撒謊騙人,乃是騙上帝啊!』亞拿尼亞聽見了這些話,就仆倒,斷了氣;所有聽見的人都大起敬畏的心。少年人們便起來,把他包裹好了,抬出去埋葬。約隔了三個鐘頭,他妻子還不知道所經過的、進來了。彼得應時對他說:『告訴我,你們賣掉園地、是不是這麼些?』她說:『是的,這麼些。』彼得對她說:『你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,那埋葬你丈夫的人的腳已經到門口,他們就要把你抬出去了。』
  • 創世記 37:32
    把那有袖子的長褂送走,人就帶到他們父親那裏,說:『我們碰到了這一件;請認一認,是你兒子的褂子不是。