-
中文標準譯本
拉麥對他的兩個妻子說:「婭達和茜拉啊,當聽我的聲音;拉麥的妻子啊,傾聽我的言語:一個成年人傷害我,我把他殺了;一個少年人打傷我,我把他害了。
-
新标点和合本
拉麦对他两个妻子说:“亚大、洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,细听我的话语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人损我,我把他害了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
拉麦对他两个妻子说:亚大、洗拉啊,听我的声音;拉麦的妻子啊,侧耳听我的言语:大人伤我,我把他杀了;小孩损我,我把他害了。
-
和合本2010(神版-简体)
拉麦对他两个妻子说:亚大、洗拉啊,听我的声音;拉麦的妻子啊,侧耳听我的言语:大人伤我,我把他杀了;小孩损我,我把他害了。
-
当代译本
一天,拉麦对他的两个妻子说:“亚大,洗拉,你们听我的声音;拉麦的妻子啊,侧耳听我的话,有人伤我,我杀了他,青年打我,我宰了他。
-
圣经新译本
拉麦对他的两个妻子说:“亚大和洗拉,要听我的声音;拉麦的妻子,聆听我的话:壮年人伤我,我必杀他;青年人损我,我必害他;
-
中文标准译本
拉麦对他的两个妻子说:“娅达和茜拉啊,当听我的声音;拉麦的妻子啊,倾听我的言语:一个成年人伤害我,我把他杀了;一个少年人打伤我,我把他害了。
-
新標點和合本
拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉,聽我的聲音;拉麥的妻子,細聽我的話語:壯年人傷我,我把他殺了;少年人損我,我把他害了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉啊,聽我的聲音;拉麥的妻子啊,側耳聽我的言語:大人傷我,我把他殺了;小孩損我,我把他害了。
-
和合本2010(神版-繁體)
拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉啊,聽我的聲音;拉麥的妻子啊,側耳聽我的言語:大人傷我,我把他殺了;小孩損我,我把他害了。
-
當代譯本
一天,拉麥對他的兩個妻子說:「亞大,洗拉,你們聽我的聲音;拉麥的妻子啊,側耳聽我的話,有人傷我,我殺了他,青年打我,我宰了他。
-
聖經新譯本
拉麥對他的兩個妻子說:“亞大和洗拉,要聽我的聲音;拉麥的妻子,聆聽我的話:壯年人傷我,我必殺他;青年人損我,我必害他;
-
呂振中譯本
拉麥對他兩個妻子說:『亞大洗拉啊,聽我的話;拉麥的妻子啊,側耳聽我所說的:人傷了我,我把他殺了;少年人擊傷了我,我把他殺害;
-
文理和合譯本
拉麥謂妻曰、亞大洗拉歟、其聞我聲、拉麥之婦歟、其聽我言、人害我、我殺之、少者傷我、我戮之、
-
文理委辦譯本
拉麥謂妻亞大與洗拉曰、拉麥之婦乎、必聞我聲必聽我言、我殺人而自傷、戮童而自痍。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉麥謂二妻曰、亞大洗拉聞我聲、拉麥妻聽我言、壯士傷我、我將殺之、幼童損我、我將害之、或作我殺壯士而自傷戮童子而自痍
-
New International Version
Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.
-
New International Reader's Version
Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, listen to me! You wives of Lamech, hear my words! I have killed a man because he wounded me. I have killed a young man because he hurt me.
-
English Standard Version
Lamech said to his wives:“ Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.
-
New Living Translation
One day Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, hear my voice; listen to me, you wives of Lamech. I have killed a man who attacked me, a young man who wounded me.
-
Christian Standard Bible
Lamech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, pay attention to my words. For I killed a man for wounding me, a young man for striking me.
-
New American Standard Bible
Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Pay attention to my words, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me!
-
New King James Version
Then Lamech said to his wives:“ Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, listen to my speech! For I have killed a man for wounding me, Even a young man for hurting me.
-
American Standard Version
And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:
-
Holman Christian Standard Bible
Lamech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, pay attention to my words. For I killed a man for wounding me, a young man for striking me.
-
King James Version
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
-
New English Translation
Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah! Listen to me! You wives of Lamech, hear my words! I have killed a man for wounding me, a young man for hurting me.
-
World English Bible
Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me.