<< Genèse 4:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拉麦对他两个妻子说:“亚大、洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,细听我的话语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人损我,我把他害了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拉麦对他两个妻子说:亚大、洗拉啊,听我的声音;拉麦的妻子啊,侧耳听我的言语:大人伤我,我把他杀了;小孩损我,我把他害了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拉麦对他两个妻子说:亚大、洗拉啊,听我的声音;拉麦的妻子啊,侧耳听我的言语:大人伤我,我把他杀了;小孩损我,我把他害了。
  • 当代译本
    一天,拉麦对他的两个妻子说:“亚大,洗拉,你们听我的声音;拉麦的妻子啊,侧耳听我的话,有人伤我,我杀了他,青年打我,我宰了他。
  • 圣经新译本
    拉麦对他的两个妻子说:“亚大和洗拉,要听我的声音;拉麦的妻子,聆听我的话:壮年人伤我,我必杀他;青年人损我,我必害他;
  • 中文标准译本
    拉麦对他的两个妻子说:“娅达和茜拉啊,当听我的声音;拉麦的妻子啊,倾听我的言语:一个成年人伤害我,我把他杀了;一个少年人打伤我,我把他害了。
  • 新標點和合本
    拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉,聽我的聲音;拉麥的妻子,細聽我的話語:壯年人傷我,我把他殺了;少年人損我,我把他害了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉啊,聽我的聲音;拉麥的妻子啊,側耳聽我的言語:大人傷我,我把他殺了;小孩損我,我把他害了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉啊,聽我的聲音;拉麥的妻子啊,側耳聽我的言語:大人傷我,我把他殺了;小孩損我,我把他害了。
  • 當代譯本
    一天,拉麥對他的兩個妻子說:「亞大,洗拉,你們聽我的聲音;拉麥的妻子啊,側耳聽我的話,有人傷我,我殺了他,青年打我,我宰了他。
  • 聖經新譯本
    拉麥對他的兩個妻子說:“亞大和洗拉,要聽我的聲音;拉麥的妻子,聆聽我的話:壯年人傷我,我必殺他;青年人損我,我必害他;
  • 呂振中譯本
    拉麥對他兩個妻子說:『亞大洗拉啊,聽我的話;拉麥的妻子啊,側耳聽我所說的:人傷了我,我把他殺了;少年人擊傷了我,我把他殺害;
  • 中文標準譯本
    拉麥對他的兩個妻子說:「婭達和茜拉啊,當聽我的聲音;拉麥的妻子啊,傾聽我的言語:一個成年人傷害我,我把他殺了;一個少年人打傷我,我把他害了。
  • 文理和合譯本
    拉麥謂妻曰、亞大洗拉歟、其聞我聲、拉麥之婦歟、其聽我言、人害我、我殺之、少者傷我、我戮之、
  • 文理委辦譯本
    拉麥謂妻亞大與洗拉曰、拉麥之婦乎、必聞我聲必聽我言、我殺人而自傷、戮童而自痍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉麥謂二妻曰、亞大洗拉聞我聲、拉麥妻聽我言、壯士傷我、我將殺之、幼童損我、我將害之、或作我殺壯士而自傷戮童子而自痍
  • New International Version
    Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.
  • New International Reader's Version
    Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, listen to me! You wives of Lamech, hear my words! I have killed a man because he wounded me. I have killed a young man because he hurt me.
  • English Standard Version
    Lamech said to his wives:“ Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.
  • New Living Translation
    One day Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, hear my voice; listen to me, you wives of Lamech. I have killed a man who attacked me, a young man who wounded me.
  • Christian Standard Bible
    Lamech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, pay attention to my words. For I killed a man for wounding me, a young man for striking me.
  • New American Standard Bible
    Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Pay attention to my words, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me!
  • New King James Version
    Then Lamech said to his wives:“ Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, listen to my speech! For I have killed a man for wounding me, Even a young man for hurting me.
  • American Standard Version
    And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:
  • Holman Christian Standard Bible
    Lamech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, pay attention to my words. For I killed a man for wounding me, a young man for striking me.
  • King James Version
    And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
  • New English Translation
    Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah! Listen to me! You wives of Lamech, hear my words! I have killed a man for wounding me, a young man for hurting me.
  • World English Bible
    Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me.

交叉引用

  • Lévitique 19:18
    “‘ Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord. (niv)
  • Nombres 23:18
    Then he spoke his message:“ Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor. (niv)
  • Exode 20:13
    “ You shall not murder. (niv)
  • Juges 9:7
    When Jotham was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim and shouted to them,“ Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you. (niv)