-
聖經新譯本
於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。
-
新标点和合本
于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
-
和合本2010(神版-简体)
于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
-
当代译本
该隐离开耶和华,来到伊甸东边的挪得住下来。
-
圣经新译本
于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪得地。
-
中文标准译本
于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪德地。
-
新標點和合本
於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
-
當代譯本
該隱離開耶和華,來到伊甸東邊的挪得住下來。
-
呂振中譯本
於是該隱從永恆主面前走開,去住在伊甸東邊挪得之地。
-
中文標準譯本
於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪德地。
-
文理和合譯本
該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、
-
文理委辦譯本
該隱遂離耶和華、往埃田東、挪得地居焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是、該隱退、離主前、往伊甸東挪得地居焉、
-
New International Version
So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
-
New International Reader's Version
So Cain went away from the Lord. He lived in the land of Nod. It was east of Eden.
-
English Standard Version
Then Cain went away from the presence of the Lord and settled in the land of Nod, east of Eden.
-
New Living Translation
So Cain left the Lord’s presence and settled in the land of Nod, east of Eden.
-
Christian Standard Bible
Then Cain went out from the LORD’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
-
New American Standard Bible
Then Cain left the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.
-
New King James Version
Then Cain went out from the presence of the Lord and dwelt in the land of Nod on the east of Eden.
-
American Standard Version
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
-
King James Version
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
-
New English Translation
So Cain went out from the presence of the LORD and lived in the land of Nod, east of Eden.
-
World English Bible
Cain left Yahweh’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.