-
King James Version
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
-
新标点和合本
耶和华对他说:“凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对他说:“既然如此,凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对他说:“既然如此,凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
-
当代译本
耶和华对他说:“不会的,因为凡杀你的,必遭受七倍的报应。”于是,耶和华在该隐身上留下一个记号,免得见到他的人杀他。
-
圣经新译本
耶和华对该隐说:“绝不会这样,杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立了一个记号,免得遇见他的人击杀他。
-
中文标准译本
耶和华对他说:“如果是这样,任何杀死该隐的人,都必受到七倍的报复。”耶和华就在该隐身上放了一个标记,免得找到他的人会击杀他。
-
新標點和合本
耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對他說:「既然如此,凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對他說:「既然如此,凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
-
當代譯本
耶和華對他說:「不會的,因為凡殺你的,必遭受七倍的報應。」於是,耶和華在該隱身上留下一個記號,免得見到他的人殺他。
-
聖經新譯本
耶和華對該隱說:“絕不會這樣,殺該隱的,必遭報七倍。”耶和華就給該隱立了一個記號,免得遇見他的人擊殺他。
-
呂振中譯本
永恆主對該隱說:『既然如此,凡殺該隱的就須遭報七倍。』永恆主便給該隱立個記號,免得遇見他的人擊殺他。
-
中文標準譯本
耶和華對他說:「如果是這樣,任何殺死該隱的人,都必受到七倍的報復。」耶和華就在該隱身上放了一個標記,免得找到他的人會擊殺他。
-
文理和合譯本
耶和華曰、凡殺該隱者、受罰七倍、乃賜以表記、免遇之者擊之、○
-
文理委辦譯本
耶和華曰、凡殺該隱者、使其七倍受罰。於是耶和華加以印誌、免遇之者擊之。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主謂該隱曰、凡殺該隱者、必受罰七倍、主乃賜該隱以號、免遇之者殺之、
-
New International Version
But the Lord said to him,“ Not so; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over.” Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
-
New International Reader's Version
But the Lord said to him,“ No. Anyone who kills you will be paid back seven times.” The Lord put a mark on Cain. Then anyone who found him wouldn’t kill him.
-
English Standard Version
Then the Lord said to him,“ Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the Lord put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.
-
New Living Translation
The Lord replied,“ No, for I will give a sevenfold punishment to anyone who kills you.” Then the Lord put a mark on Cain to warn anyone who might try to kill him.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD replied to him,“ In that case, whoever kills Cain will suffer vengeance seven times over.” And he placed a mark on Cain so that whoever found him would not kill him.
-
New American Standard Bible
So the Lord said to him,“ Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him seven times as much.” And the Lord placed a mark on Cain, so that no one finding him would kill him.
-
New King James Version
And the Lord said to him,“ Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the Lord set a mark on Cain, lest anyone finding him should kill him.
-
American Standard Version
And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord replied to him,“ In that case, whoever kills Cain will suffer vengeance seven times over.” And He placed a mark on Cain so that whoever found him would not kill him.
-
New English Translation
But the LORD said to him,“ All right then, if anyone kills Cain, Cain will be avenged seven times as much.” Then the LORD put a special mark on Cain so that no one who found him would strike him down.
-
World English Bible
Yahweh said to him,“ Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Yahweh appointed a sign for Cain, so that anyone finding him would not strike him.