-
文理和合譯本
司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、
-
新标点和合本
司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事都是经他的手。
-
和合本2010(上帝版-简体)
监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
-
和合本2010(神版-简体)
监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;在那里的一切事都由他处理。
-
当代译本
监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。
-
圣经新译本
因此,监狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手里;他们在那里所作的一切事务,都由约瑟负责处理。
-
中文标准译本
监狱长就把监狱里所有的囚犯都交在约瑟手下;狱中要办的一切事,都由约瑟处理。
-
新標點和合本
司獄就把監裏所有的囚犯都交在約瑟的手下;他們在那裏所辦的事都是經他的手。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
-
和合本2010(神版-繁體)
監獄長就把監獄裏所有的囚犯都交在約瑟手下;在那裏的一切事都由他處理。
-
當代譯本
監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。
-
聖經新譯本
因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
-
呂振中譯本
看監的把監裏所有的囚犯都交在約瑟手裏;凡那裏所作的事、都是他作的。
-
中文標準譯本
監獄長就把監獄裡所有的囚犯都交在約瑟手下;獄中要辦的一切事,都由約瑟處理。
-
文理委辦譯本
司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、惟約瑟是問。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
司獄以獄中諸囚皆付約瑟掌理、獄中諸囚、凡其所為、惟約瑟是問、
-
New International Version
So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
-
New International Reader's Version
He put Joseph in charge of all the prisoners. He made him responsible for everything done there.
-
English Standard Version
And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.
-
New Living Translation
Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
-
Christian Standard Bible
The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
-
New American Standard Bible
And the warden of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was responsible for it.
-
New King James Version
And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
-
American Standard Version
And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
-
Holman Christian Standard Bible
The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority, and he was responsible for everything that was done there.
-
King James Version
And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that[ were] in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer[ of it].
-
New English Translation
The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing.
-
World English Bible
The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.