<< 创世记 39:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    就把家里的人叫来,对他们说:“你们看,我丈夫带给我们的希伯来人要戏弄我们。他到我这里来,要与我同睡,我就大声呼喊。
  • 新标点和合本
    就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就叫了家里的人来,对他们说:“看,他带了一个希伯来人到我们这里戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就叫了家里的人来,对他们说:“看,他带了一个希伯来人到我们这里戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
  • 当代译本
    就叫来家里的人,对他们说:“你们看,我丈夫带回家的这个希伯来人戏弄我们!他进来要与我上床,我就大声呼喊,
  • 圣经新译本
    就把家里的人都叫了来,对他们说:“你们看,我丈夫带回家来的希伯来人想调戏我们。他进到我这里来,要与我同睡,我就大声呼叫。
  • 新標點和合本
    就叫了家裏的人來,對他們說:「你們看!他帶了一個希伯來人進入我們家裏,要戲弄我們。他到我這裏來,要與我同寢,我就大聲喊叫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就叫了家裏的人來,對他們說:「看,他帶了一個希伯來人到我們這裏戲弄我們。他到我這裏來,要與我同寢,我就大聲喊叫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就叫了家裏的人來,對他們說:「看,他帶了一個希伯來人到我們這裏戲弄我們。他到我這裏來,要與我同寢,我就大聲喊叫。
  • 當代譯本
    就叫來家裡的人,對他們說:「你們看,我丈夫帶回家的這個希伯來人戲弄我們!他進來要與我上床,我就大聲呼喊,
  • 聖經新譯本
    就把家裡的人都叫了來,對他們說:“你們看,我丈夫帶回家來的希伯來人想調戲我們。他進到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼叫。
  • 呂振中譯本
    就把家裏的人叫來,對他們說:『你們看,他帶一個希伯來人進我們這裏來,要調戲我們。他進來找我,要和我同寢;我大聲喊叫。
  • 中文標準譯本
    就把家裡的人叫來,對他們說:「你們看,我丈夫帶給我們的希伯來人要戲弄我們。他到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼喊。
  • 文理和合譯本
    則呼家人曰、主使希伯來人至此、調戲我儕、適來欲偕我寢、我厲聲號呼、
  • 文理委辦譯本
    則呼家人曰、主使希百來人至此、辱及我儕、適入室中、欲我薦寢、我厲聲號呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂呼家人曰、爾觀家主挈希伯來人來此戲我、適至、欲與我同寢、我厲聲號呼、
  • New International Version
    she called her household servants.“ Look,” she said to them,“ this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
  • New International Reader's Version
    So she called her servants.“ Look,” she said to them,“ this Hebrew slave has been brought here to make fun of us! He came in here to force me to have sex with him. But I screamed for help.
  • English Standard Version
    she called to the men of her household and said to them,“ See, he has brought among us a Hebrew to laugh at us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
  • New Living Translation
    she called out to her servants. Soon all the men came running.“ Look!” she said.“ My husband has brought this Hebrew slave here to make fools of us! He came into my room to rape me, but I screamed.
  • Christian Standard Bible
    she called her household servants.“ Look,” she said to them,“ my husband brought a Hebrew man to make fools of us. He came to me so he could sleep with me, and I screamed as loud as I could.
  • New American Standard Bible
    she called to the men of her household and said to them,“ See, he has brought in a Hebrew to us to make fun of us; he came in to me to sleep with me, and I screamed.
  • New King James Version
    that she called to the men of her house and spoke to them, saying,“ See, he has brought in to us a Hebrew to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
  • American Standard Version
    that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
  • Holman Christian Standard Bible
    she called the household servants.“ Look,” she said to them,“ my husband brought a Hebrew man to make fools of us. He came to me so he could sleep with me, and I screamed as loud as I could.
  • King James Version
    That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
  • New English Translation
    she called for her household servants and said to them,“ See, my husband brought in a Hebrew man to us to humiliate us. He tried to have sex with me, but I screamed loudly.
  • World English Bible
    she called to the men of her house, and spoke to them, saying,“ Behold, he has brought a Hebrew in to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.

交叉引用

  • 诗篇 120:3
    诡诈的舌头啊,耶和华会给你什么呢?他会加给你什么呢?
  • 创世记 40:15
    因为我实在是从希伯来人之地被拐来的,就是在这里我也没做过什么事,致使他们把我关在这地牢里。”
  • 箴言 10:18
    掩盖仇恨的,有撒谎的嘴;传出谣言的,是愚昧的人。
  • 诗篇 55:3
    这是因仇敌的声音、因恶人压迫的缘故;是的,他们使坏事落在我身上,并在怒气中逼迫我。
  • 以西结书 22:5
  • 以赛亚书 54:17
    任何为攻击你而造的武器,都必不奏效;任何在审判时起来用舌头攻击你的,都必被你定罪。以上是耶和华仆人们的继业,他们的公义从我而来。”这是耶和华的宣告。
  • 哥林多后书 6:8
    藉着荣耀和羞辱,藉着坏名声和好名声;像是迷惑人的,却是真诚的;
  • 彼得前书 3:14-18
    然而,即使你们为义受苦,也是蒙福的。不要怕他们所惧怕的,也不要惊慌不安,只要你们心里尊主基督为圣,无论谁要你们对你们里面的盼望做个交代,你们都要随时预备好答复他;不过要以温柔、敬畏的心答复,并且持守无愧的良心,以致谁诋毁你们在基督里的良好品行,谁就要在你们受到诽谤的事上蒙羞。要知道,即使神的旨意要你们因行善而受苦,也比因作恶而受苦更好,因为基督也曾一次为了赎罪而受苦,就是义的代替不义的,为要把你们带到神的面前。照着肉身说,基督固然被处死了;但照着灵说,他却得以复活了。
  • 诗篇 35:11
    残暴的见证人起来,质问我不知道的事。
  • 彼得前书 4:14-19
    你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。你们当中不可有人因杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;但如果有人因为是基督徒而受苦,他不应该感到羞耻,反要奉这名来荣耀神;因为时候到了,审判要从神的家开始。如果先从我们开始,那么,那些不肯信从神福音的人会有什么样的结局呢?“如果连义人都好不容易得救,那么,不敬神的人和罪人将会怎么样呢?”因此,那些照着神的旨意受苦的人,要藉着行善把自己的灵魂交托给那位信实的造物主。
  • 彼得前书 2:20
    就是说,如果你们因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但如果你们因行善受苦害而忍耐,这在神看来是可称赞的。
  • 马太福音 26:59
    当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找伪证来控告他。
  • 创世记 10:21
    闪也生了儿子;闪是希伯所有子孙的祖先,是雅弗的哥哥。
  • 创世记 14:13
    有一个逃脱的人来告诉希伯来人亚伯兰,那时他正居住在亚摩利人幔利的橡树那里;幔利是以实革和亚乃的兄弟,他们是亚伯兰的盟友。
  • 创世记 39:17
    也用这些话对他说:“你带给我们的那个希伯来奴仆,到我这里来要戏弄我。
  • 创世记 39:7
    这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟,对他说:“与我同睡吧!”
  • 以赛亚书 51:7
    “你们这些认识公义、把我的律法存在心里的子民哪,要听我的话!你们不要害怕人的辱骂,也不要因他们的毁谤而丧胆。
  • 路加福音 23:2
    开始控告耶稣,说:“我们发现这个人在败坏我们的同胞,阻止纳税给凯撒,还自称是基督、是王。”
  • 马太福音 5:11
    “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。