Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人看見約瑟把衣服留在她手裏逃到外面,
  • 新标点和合本 - 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人看见约瑟把衣服留在她手里逃到外面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人看见约瑟把衣服留在她手里逃到外面,
  • 当代译本 - 她见约瑟丢下外衣逃了出去,
  • 圣经新译本 - 妇人见约瑟把衣服留在她手里,跑到外面去,
  • 中文标准译本 - 她见约瑟把衣服撇在她手中逃到了外面,
  • 现代标点和合本 - 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
  • 和合本(拼音版) - 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
  • New International Version - When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
  • New International Reader's Version - She saw that he had left his coat in her hand and had run out of the house.
  • English Standard Version - And as soon as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of the house,
  • New Living Translation - When she saw that she was holding his cloak and he had fled,
  • Christian Standard Bible - When she saw that he had left his garment with her and had run outside,
  • New American Standard Bible - When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,
  • New King James Version - And so it was, when she saw that he had left his garment in her hand and fled outside,
  • Amplified Bible - When she saw that he had left his robe in her hand and had run outside,
  • American Standard Version - And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
  • King James Version - And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
  • New English Translation - When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside,
  • World English Bible - When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,
  • 新標點和合本 - 婦人看見約瑟把衣裳丟在她手裏跑出去了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人看見約瑟把衣服留在她手裏逃到外面,
  • 當代譯本 - 她見約瑟丟下外衣逃了出去,
  • 聖經新譯本 - 婦人見約瑟把衣服留在她手裡,跑到外面去,
  • 呂振中譯本 - 婦人見 約瑟 撇下衣服在她手裏,逃到外邊,
  • 中文標準譯本 - 她見約瑟把衣服撇在她手中逃到了外面,
  • 現代標點和合本 - 婦人看見約瑟把衣裳丟在她手裡跑出去了,
  • 文理和合譯本 - 婦見其遁、遺衣在手、
  • 文理委辦譯本 - 主母見其遁、棄衣在手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦見其遁、棄衣在手、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver ella que él había dejado el manto en sus manos y había salido corriendo,
  • 현대인의 성경 - 그 여자는 요셉이 옷을 자기 손에 버려 둔 채 밖으로 달아나는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что он убежал и оставил одежду у нее в руках,
  • Восточный перевод - Увидев, что он убежал и оставил одежду у неё в руках,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что он убежал и оставил одежду у неё в руках,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что он убежал и оставил одежду у неё в руках,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand elle vit qu’il s’était enfui dehors en lui laissant son vêtement entre les mains,
  • Nova Versão Internacional - Quando ela viu que, ao fugir, ele tinha deixado o manto em sua mão,
  • Hoffnung für alle - Potifars Frau schrie auf, rief nach ihren Dienern und zeigte ihnen Josefs Gewand. »Seht«, rief sie, »mein Mann hat uns einen Hebräer ins Haus gebracht, der jetzt mit uns umspringt, wie er will! Er wollte mich vergewaltigen, aber ich habe laut geschrien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lại một mình, bẽ mặt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนางเห็นว่าเสื้อของโยเซฟอยู่ในมือ และตัวเขาวิ่งออกไปนอกบ้านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​นาง​เห็น​ว่า​เขา​ได้​ทิ้ง​ผ้า​ที่​อยู่​ใน​มือ​นาง​ไว้ และ​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人看見約瑟把衣服留在她手裏逃到外面,
  • 新标点和合本 - 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人看见约瑟把衣服留在她手里逃到外面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人看见约瑟把衣服留在她手里逃到外面,
  • 当代译本 - 她见约瑟丢下外衣逃了出去,
  • 圣经新译本 - 妇人见约瑟把衣服留在她手里,跑到外面去,
  • 中文标准译本 - 她见约瑟把衣服撇在她手中逃到了外面,
  • 现代标点和合本 - 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
  • 和合本(拼音版) - 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
  • New International Version - When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
  • New International Reader's Version - She saw that he had left his coat in her hand and had run out of the house.
  • English Standard Version - And as soon as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of the house,
  • New Living Translation - When she saw that she was holding his cloak and he had fled,
  • Christian Standard Bible - When she saw that he had left his garment with her and had run outside,
  • New American Standard Bible - When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,
  • New King James Version - And so it was, when she saw that he had left his garment in her hand and fled outside,
  • Amplified Bible - When she saw that he had left his robe in her hand and had run outside,
  • American Standard Version - And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
  • King James Version - And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
  • New English Translation - When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside,
  • World English Bible - When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,
  • 新標點和合本 - 婦人看見約瑟把衣裳丟在她手裏跑出去了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人看見約瑟把衣服留在她手裏逃到外面,
  • 當代譯本 - 她見約瑟丟下外衣逃了出去,
  • 聖經新譯本 - 婦人見約瑟把衣服留在她手裡,跑到外面去,
  • 呂振中譯本 - 婦人見 約瑟 撇下衣服在她手裏,逃到外邊,
  • 中文標準譯本 - 她見約瑟把衣服撇在她手中逃到了外面,
  • 現代標點和合本 - 婦人看見約瑟把衣裳丟在她手裡跑出去了,
  • 文理和合譯本 - 婦見其遁、遺衣在手、
  • 文理委辦譯本 - 主母見其遁、棄衣在手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦見其遁、棄衣在手、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver ella que él había dejado el manto en sus manos y había salido corriendo,
  • 현대인의 성경 - 그 여자는 요셉이 옷을 자기 손에 버려 둔 채 밖으로 달아나는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что он убежал и оставил одежду у нее в руках,
  • Восточный перевод - Увидев, что он убежал и оставил одежду у неё в руках,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что он убежал и оставил одежду у неё в руках,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что он убежал и оставил одежду у неё в руках,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand elle vit qu’il s’était enfui dehors en lui laissant son vêtement entre les mains,
  • Nova Versão Internacional - Quando ela viu que, ao fugir, ele tinha deixado o manto em sua mão,
  • Hoffnung für alle - Potifars Frau schrie auf, rief nach ihren Dienern und zeigte ihnen Josefs Gewand. »Seht«, rief sie, »mein Mann hat uns einen Hebräer ins Haus gebracht, der jetzt mit uns umspringt, wie er will! Er wollte mich vergewaltigen, aber ich habe laut geschrien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lại một mình, bẽ mặt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนางเห็นว่าเสื้อของโยเซฟอยู่ในมือ และตัวเขาวิ่งออกไปนอกบ้านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​นาง​เห็น​ว่า​เขา​ได้​ทิ้ง​ผ้า​ที่​อยู่​ใน​มือ​นาง​ไว้ และ​รีบ​หนี​ออก​ไป​นอก​บ้าน
    圣经
    资源
    计划
    奉献