-
English Standard Version
When the time of her labor came, there were twins in her womb.
-
新标点和合本
他玛将要生产,不料她腹里是一对双生。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她玛生产的时候到了,看哪,腹里怀的是双胞胎。
-
和合本2010(神版-简体)
她玛生产的时候到了,看哪,腹里怀的是双胞胎。
-
当代译本
她玛临产的时候,才知道腹中是一对双胞胎。
-
圣经新译本
到了他玛将要生产的时候,腹中竟是一对双胎。
-
中文标准译本
到塔玛尔生产的时候,看哪,她的腹中竟是一对双胞胎!
-
新標點和合本
她瑪將要生產,不料她腹裏是一對雙生。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她瑪生產的時候到了,看哪,腹裏懷的是雙胞胎。
-
和合本2010(神版-繁體)
她瑪生產的時候到了,看哪,腹裏懷的是雙胞胎。
-
當代譯本
她瑪臨產的時候,才知道腹中是一對雙胞胎。
-
聖經新譯本
到了他瑪將要生產的時候,腹中竟是一對雙胎。
-
呂振中譯本
到快生產的時候,竟發現她腹中是一對雙子呢。
-
中文標準譯本
到塔瑪爾生產的時候,看哪,她的腹中竟是一對雙胞胎!
-
文理和合譯本
婦臨產、知其孿生、
-
文理委辦譯本
臨產、知其孿生。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
臨產知為雙胎、
-
New International Version
When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
-
New International Reader's Version
The time came for Tamar to have her baby. There were twin boys inside her.
-
New Living Translation
When the time came for Tamar to give birth, it was discovered that she was carrying twins.
-
Christian Standard Bible
When the time came for her to give birth, there were twins in her womb.
-
New American Standard Bible
It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb.
-
New King James Version
Now it came to pass, at the time for giving birth, that behold, twins were in her womb.
-
American Standard Version
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.
-
Holman Christian Standard Bible
When the time came for her to give birth, there were twins in her womb.
-
King James Version
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins[ were] in her womb.
-
New English Translation
When it was time for her to give birth, there were twins in her womb.
-
World English Bible
In the time of her travail, behold, twins were in her womb.