<< 創世記 38:12 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    過了許久,猶大的妻子書亞的女兒死了。猶大得了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那裏。
  • 新标点和合本
    过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了。犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了一段很长的日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。犹大受到了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他的剪羊毛的人那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了一段很长的日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。犹大受到了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他的剪羊毛的人那里。
  • 当代译本
    多年后,犹大的妻子,即书亚的女儿死了,等到守丧的日子满了,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉去亭拿,到替他剪羊毛的人那里。
  • 圣经新译本
    过了很多日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。守丧的时间过了以后,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到替他羊群剪毛的人那里。
  • 中文标准译本
    许多日子之后,犹大的妻子,书亚的女儿死了。犹大从哀悼中出来,就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他的剪羊毛人那里。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了一段很長的日子,猶大的妻子,書亞的女兒死了。猶大受到了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他的剪羊毛的人那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了一段很長的日子,猶大的妻子,書亞的女兒死了。猶大受到了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他的剪羊毛的人那裏。
  • 當代譯本
    多年後,猶大的妻子,即書亞的女兒死了,等到守喪的日子滿了,猶大就和他的朋友亞杜蘭人希拉去亭拿,到替他剪羊毛的人那裡。
  • 聖經新譯本
    過了很多日子,猶大的妻子,書亞的女兒死了。守喪的時間過了以後,猶大就和他的朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到替他羊群剪毛的人那裡。
  • 呂振中譯本
    過了許多日子,猶大的妻子拔書亞死了;既停止了服喪,猶大就和他的朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他羣羊的剪毛人那裏。
  • 中文標準譯本
    許多日子之後,猶大的妻子,書亞的女兒死了。猶大從哀悼中出來,就和他的朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他的剪羊毛人那裡。
  • 文理和合譯本
    久之、猶大妻書亞女死、猶大既得慰藉、與友亞杜蘭人希拉往亭拿、就剪羊毛者、
  • 文理委辦譯本
    久之、猶大妻書亞女死、猶大納慰、與友亞土蘭人希喇往亭訥、剪羊毛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日久、猶大妻書亞女死、猶大納慰、與友亞杜蘭人希拉往亭納、蓋在彼有人為之翦羊毛、
  • New International Version
    After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.
  • New International Reader's Version
    After a long time Judah’s wife died. She was the daughter of Shua. When Judah got over his sadness, he went up to Timnah. His friend Hirah from Adullam went with him. Men were clipping the wool from Judah’s sheep at Timnah.
  • English Standard Version
    In the course of time the wife of Judah, Shua’s daughter, died. When Judah was comforted, he went up to Timnah to his sheepshearers, he and his friend Hirah the Adullamite.
  • New Living Translation
    Some years later Judah’s wife died. After the time of mourning was over, Judah and his friend Hirah the Adullamite went up to Timnah to supervise the shearing of his sheep.
  • Christian Standard Bible
    After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. When Judah had finished mourning, he and his friend Hirah the Adullamite went up to Timnah to his sheepshearers.
  • New American Standard Bible
    Now after a considerable time Shua’s daughter, the wife of Judah, died; and when the time of mourning was ended, Judah went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
  • New King James Version
    Now in the process of time the daughter of Shua, Judah’s wife, died; and Judah was comforted, and went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
  • American Standard Version
    And in process of time Shua’s daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up unto his sheep- shearers to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
  • Holman Christian Standard Bible
    After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. When Judah had finished mourning, he and his friend Hirah the Adullamite went up to Timnah to the sheepshearers.
  • King James Version
    And in process of time the daughter of Shuah Judah’s wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
  • New English Translation
    After some time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. After Judah was consoled, he left for Timnah to visit his sheepshearers, along with his friend Hirah the Adullamite.
  • World English Bible
    After many days, Shua’s daughter, the wife of Judah, died. Judah was comforted, and went up to his sheep shearers to Timnah, he and his friend Hirah, the Adullamite.

交叉引用

  • 約書亞記 15:10
    又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
  • 撒母耳記下 13:39
    暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裏切切想念押沙龍。
  • 士師記 14:1
    參孫下到亭拿,在那裏看見一個女子,是非利士人的女兒。
  • 創世記 24:67
    以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。
  • 約書亞記 19:43
    以倫、亭拿他、以革倫、
  • 約書亞記 15:57
    該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
  • 約書亞記 15:35
    耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
  • 撒母耳記上 25:36
    亞比該到拿八那裏,見他在家裏設擺筵席,如同王的筵席;拿八快樂大醉。亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。
  • 約書亞記 15:37
    又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
  • 創世記 31:19
    當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了她父親家中的神像。
  • 創世記 38:1
    那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裏去。
  • 撒母耳記下 13:23-29
    過了二年,在靠近以法蓮的巴力‧夏瑣有人為押沙龍剪羊毛;押沙龍請王的眾子與他同去。押沙龍來見王,說:「現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與僕人同去。」王對押沙龍說:「我兒,我們不必都去,恐怕使你耗費太多。」押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇!」押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。
  • 撒母耳記上 25:4-8
    大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛,大衛就打發十個僕人,吩咐他們說:「你們上迦密去見拿八,提我的名問他安。要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落甚麼。可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」