-
和合本2010(上帝版-简体)
哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
-
新标点和合本
约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
-
和合本2010(神版-简体)
哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
-
当代译本
约瑟的哥哥们见父亲偏爱他,就怀恨在心,对他恶言相向。
-
圣经新译本
约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不能与他和和气气地说话。
-
中文标准译本
约瑟的哥哥们看见父亲爱约瑟胜过他所有的兄弟,就恨约瑟,不能与他和气地说话。
-
新標點和合本
約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。
-
當代譯本
約瑟的哥哥們見父親偏愛他,就懷恨在心,對他惡言相向。
-
聖經新譯本
約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不能與他和和氣氣地說話。
-
呂振中譯本
約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛弟兄們,就恨約瑟,對他說話老是不能和和氣氣地說。
-
中文標準譯本
約瑟的哥哥們看見父親愛約瑟勝過他所有的兄弟,就恨約瑟,不能與他和氣地說話。
-
文理和合譯本
諸兄見父愛約瑟逾於己、遂憾之、不能語以善言、○
-
文理委辦譯本
諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不以善言相加。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不能以善言與之言、
-
New International Version
When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
-
New International Reader's Version
Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them. So they hated Joseph. They couldn’t even speak one kind word to him.
-
English Standard Version
But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peacefully to him.
-
New Living Translation
But his brothers hated Joseph because their father loved him more than the rest of them. They couldn’t say a kind word to him.
-
Christian Standard Bible
When his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not bring themselves to speak peaceably to him.
-
New American Standard Bible
And his brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms.
-
New King James Version
But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
-
American Standard Version
And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; and they hated him, and could not speak peaceably unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
When his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not bring themselves to speak peaceably to him.
-
King James Version
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
-
New English Translation
When Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated Joseph and were not able to speak to him kindly.
-
World English Bible
His brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and couldn’t speak peaceably to him.