<< Genesis 37:33 >>

本节经文

  • King James Version
    And he knew it, and said,[ It is] my son’s coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
  • 新标点和合本
    他认得,就说:“这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了,约瑟被撕碎了!撕碎了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他认出来,就说:“这是我儿子的外衣,恶兽把他吃了,约瑟一定被撕碎了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他认出来,就说:“这是我儿子的外衣,恶兽把他吃了,约瑟一定被撕碎了!”
  • 当代译本
    雅各认出那件彩衣,说:“这是我儿子的衣服,一定是野兽把他吃了,约瑟一定被撕碎了!”
  • 圣经新译本
    他认出这件长衣,就说:“是我儿子的长衣,有猛兽把他吃了。约瑟真的被撕碎了。”
  • 中文标准译本
    雅各认出了那袍子,就说:“这是我儿子的袍子。恶兽把他吃掉了;约瑟一定被撕成碎片了!”
  • 新標點和合本
    他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他認出來,就說:「這是我兒子的外衣,惡獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他認出來,就說:「這是我兒子的外衣,惡獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
  • 當代譯本
    雅各認出那件彩衣,說:「這是我兒子的衣服,一定是野獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」
  • 聖經新譯本
    他認出這件長衣,就說:“是我兒子的長衣,有猛獸把他吃了。約瑟真的被撕碎了。”
  • 呂振中譯本
    他認得,就說:『我兒的褂子呀!惡獸把他喫了;約瑟一定被撕碎了,撕碎了。』
  • 中文標準譯本
    雅各認出了那袍子,就說:「這是我兒子的袍子。惡獸把他吃掉了;約瑟一定被撕成碎片了!」
  • 文理和合譯本
    雅各識之、曰、是吾子之衣也、彼為惡獸所食、約瑟破裂無疑矣、
  • 文理委辦譯本
    雅各視之曰、誠吾子之衣也、是必為惡獸所食、肢體斷傷、無疑矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父識之曰、是誠吾子之衣也、必為惡獸所食、約瑟之身被噬無疑矣、
  • New International Version
    He recognized it and said,“ It is my son’s robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.”
  • New International Reader's Version
    Jacob recognized it. He said,“ It’s my son’s robe! A wild animal has eaten him up. Joseph must have been torn to pieces.”
  • English Standard Version
    And he identified it and said,“ It is my son’s robe. A fierce animal has devoured him. Joseph is without doubt torn to pieces.”
  • New Living Translation
    Their father recognized it immediately.“ Yes,” he said,“ it is my son’s robe. A wild animal must have eaten him. Joseph has clearly been torn to pieces!”
  • Christian Standard Bible
    His father recognized it.“ It is my son’s robe,” he said.“ A vicious animal has devoured him. Joseph has been torn to pieces!”
  • New American Standard Bible
    Then he examined it and said,“ It is my son’s tunic. A vicious animal has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!”
  • New King James Version
    And he recognized it and said,“ It is my son’s tunic. A wild beast has devoured him. Without doubt Joseph is torn to pieces.”
  • American Standard Version
    And he knew it, and said, It is my son’s coat: an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    His father recognized it.“ It is my son’s robe,” he said.“ A vicious animal has devoured him. Joseph has been torn to pieces!”
  • New English Translation
    He recognized it and exclaimed,“ It is my son’s tunic! A wild animal has eaten him! Joseph has surely been torn to pieces!”
  • World English Bible
    He recognized it, and said,“ It is my son’s tunic. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces.”

交叉引用

  • Genesis 44:28
    And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
  • Genesis 37:20
    Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
  • 1 Kings 13 24
    And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.
  • 2 Kings 2 24
    And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
  • Proverbs 14:15
    The simple believeth every word: but the prudent[ man] looketh well to his going.
  • John 13:7
    Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.