<< Genesis 37:25 >>

本节经文

  • King James Version
    And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry[ it] down to Egypt.
  • 新标点和合本
    他们坐下吃饭,举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们坐下吃饭,举目观看,看哪,有一群以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们坐下吃饭,举目观看,看哪,有一群以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
  • 当代译本
    他们坐下来吃饭的时候,看见一队从基列来的以实玛利商人用骆驼驮着香料、乳香、没药去埃及。
  • 圣经新译本
    他们坐下吃饭,举目观看,见有一群以实玛利人从基列来。他们的骆驼载着香料、乳香和没药,要带下埃及去。
  • 中文标准译本
    他们坐下来吃饭,举目观看,看哪,有一支以实玛利人的商队正从基列来!他们的骆驼驮着香料、乳香和没药,要带下埃及去。
  • 新標點和合本
    他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一夥米甸的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們坐下吃飯,舉目觀看,看哪,有一羣以實瑪利人從基列來,用駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們坐下吃飯,舉目觀看,看哪,有一羣以實瑪利人從基列來,用駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。
  • 當代譯本
    他們坐下來吃飯的時候,看見一隊從基列來的以實瑪利商人用駱駝馱著香料、乳香、沒藥去埃及。
  • 聖經新譯本
    他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一群以實瑪利人從基列來。他們的駱駝載著香料、乳香和沒藥,要帶下埃及去。
  • 呂振中譯本
    他們坐下來喫飯,舉目看看,忽見有一隊以實瑪利人從基列來,他們的駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。
  • 中文標準譯本
    他們坐下來吃飯,舉目觀看,看哪,有一支以實瑪利人的商隊正從基列來!他們的駱駝馱著香料、乳香和沒藥,要帶下埃及去。
  • 文理和合譯本
    諸兄坐而食餅、望見以實瑪利人、聯隊自基列來、以羣駝負香料乳香沒藥、欲下埃及、
  • 文理委辦譯本
    遂坐食餅、遙見以實馬利人、成隊以至、驅群駝負香料乳香沒藥、自基列來、欲往埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂坐而食餅、舉目遙見一隊以實瑪利人、自基列來、驅群駝、負香品、乳香、沒藥、欲往伊及、
  • New International Version
    As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.
  • New International Reader's Version
    Then they sat down to eat their meal. As they did, they saw some Ishmaelite traders coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, lotion and myrrh. They were on their way to take them down to Egypt.
  • English Standard Version
    Then they sat down to eat. And looking up they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, with their camels bearing gum, balm, and myrrh, on their way to carry it down to Egypt.
  • New Living Translation
    Then, just as they were sitting down to eat, they looked up and saw a caravan of camels in the distance coming toward them. It was a group of Ishmaelite traders taking a load of gum, balm, and aromatic resin from Gilead down to Egypt.
  • Christian Standard Bible
    They sat down to eat a meal, and when they looked up, there was a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying aromatic gum, balsam, and resin, going down to Egypt.
  • New American Standard Bible
    Then they sat down to eat a meal. But as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels carrying labdanum resin, balsam, and myrrh, on their way to bring them down to Egypt.
  • New King James Version
    And they sat down to eat a meal. Then they lifted their eyes and looked, and there was a company of Ishmaelites, coming from Gilead with their camels, bearing spices, balm, and myrrh, on their way to carry them down to Egypt.
  • American Standard Version
    And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they sat down to eat a meal. They looked up, and there was a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying aromatic gum, balsam, and resin, going down to Egypt.
  • New English Translation
    When they sat down to eat their food, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying spices, balm, and myrrh down to Egypt.
  • World English Bible
    They sat down to eat bread, and they lifted up their eyes and looked, and saw a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spices and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

交叉引用

  • Genesis 37:28
    Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty[ pieces] of silver: and they brought Joseph into Egypt.
  • Genesis 43:11
    And their father Israel said unto them, If[ it must be] so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
  • Jeremiah 8:22
    [ Is there] no balm in Gilead;[ is there] no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
  • Genesis 16:11-12
    And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou[ art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.And he will be a wild man; his hand[ will be] against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
  • Genesis 37:36
    And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s,[ and] captain of the guard.
  • Psalms 14:4
    Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people[ as] they eat bread, and call not upon the LORD.
  • Proverbs 30:20
    Such[ is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
  • Jeremiah 46:11
    Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines;[ for] thou shalt not be cured.
  • Amos 6:6
    That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • Genesis 39:1
    And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
  • Genesis 31:23
    And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead.
  • Genesis 25:1-4
    Then again Abraham took a wife, and her name[ was] Keturah.And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these[ were] the children of Keturah.
  • Genesis 25:16-18
    These[ are] the sons of Ishmael, and these[ are] their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.And these[ are] the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.And they dwelt from Havilah unto Shur, that[ is] before Egypt, as thou goest toward Assyria:[ and] he died in the presence of all his brethren.
  • Esther 3:15
    The posts went out, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
  • Genesis 31:21
    So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face[ toward] the mount Gilead.
  • Psalms 83:6
    The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;