-
中文標準譯本
桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。
-
新标点和合本
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
-
和合本2010(神版-简体)
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
-
当代译本
桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗继位。
-
圣经新译本
桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
-
中文标准译本
桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
-
新標點和合本
桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
-
和合本2010(神版-繁體)
桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
-
當代譯本
桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅繼位。
-
聖經新譯本
桑拉死後,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。
-
呂振中譯本
桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接替他作王。
-
文理和合譯本
桑拉薨、河濱利河伯人掃羅嗣位、
-
文理委辦譯本
三拉薨、河傍哩河伯人掃羅即位。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
桑拉終、河旁利何伯人掃羅、繼之為王、
-
New International Version
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
-
New International Reader's Version
When Samlah died, Shaul became the next king. Shaul was from Rehoboth on the river.
-
English Standard Version
Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
-
New Living Translation
When Samlah died, Shaul from the city of Rehoboth on the River became king in his place.
-
Christian Standard Bible
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River reigned in his place.
-
New American Standard Bible
Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates River became king in his place.
-
New King James Version
And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.
-
American Standard Version
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
-
Holman Christian Standard Bible
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River became king in his place.
-
King James Version
And Samlah died, and Saul of Rehoboth[ by] the river reigned in his stead.
-
New English Translation
When Samlah died, Shaul from Rehoboth by the River reigned in his place.
-
World English Bible
Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.