-
Holman Christian Standard Bible
These are Zibeon’s sons: Aiah and Anah. This was the Anah who found the hot springs in the wilderness while he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.
-
新标点和合本
祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭便的儿子是爱亚、亚拿,当时在旷野牧放他父亲祭便的驴,发现温泉的就是这亚拿。
-
和合本2010(神版-简体)
祭便的儿子是爱亚、亚拿,当时在旷野牧放他父亲祭便的驴,发现温泉的就是这亚拿。
-
当代译本
祭便的儿子是亚雅和亚拿,在旷野为父亲放驴时发现温泉的就是亚拿。
-
圣经新译本
祭便的儿子是亚雅和亚拿。当年在旷野牧放他父亲祭便的驴,发现了温泉的,就是亚拿。
-
中文标准译本
以下是基比文的儿子:阿亚和亚拿。这亚拿为他父亲基比文放牧驴子时,在旷野发现了温泉。
-
新標點和合本
祭便的兒子是亞雅、亞拿(當時在曠野放他父親祭便的驢,遇着溫泉的,就是這亞拿)。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭便的兒子是愛亞、亞拿,當時在曠野牧放他父親祭便的驢,發現溫泉的就是這亞拿。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭便的兒子是愛亞、亞拿,當時在曠野牧放他父親祭便的驢,發現溫泉的就是這亞拿。
-
當代譯本
祭便的兒子是亞雅和亞拿,在曠野為父親放驢時發現溫泉的就是亞拿。
-
聖經新譯本
祭便的兒子是亞雅和亞拿。當年在曠野牧放他父親祭便的驢,發現了溫泉的,就是亞拿。
-
呂振中譯本
祭便的兒子是亞雅和亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢子、遇着毒蛇的,就是這亞拿。
-
中文標準譯本
基比文的兒子如下:阿亞、亞拿。這亞拿為他父親基比文放牧驢子時,在曠野發現了溫泉。
-
文理和合譯本
祭便子亞雅、亞拿、當時在野牧父祭便之驢、遇溫泉者、即此亞拿、
-
文理委辦譯本
祭便生亞雅、亞拿。當時在野牧父祭便驢、得溫泉者、即亞拿。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭便子亞雅、亞拿、當時在野牧父祭便之驢得溫泉者、即此亞拿、
-
New International Version
The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.
-
New International Reader's Version
The sons of Zibeon were Aiah and Anah. He was the Anah who discovered the hot springs of water in the desert. He found them while he was taking care of the donkeys that belonged to his father Zibeon.
-
English Standard Version
These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the donkeys of Zibeon his father.
-
New Living Translation
The descendants of Zibeon were Aiah and Anah.( This is the Anah who discovered the hot springs in the wilderness while he was grazing his father’s donkeys.)
-
Christian Standard Bible
These are Zibeon’s sons: Aiah and Anah. This was the Anah who found the hot springs in the wilderness while he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.
-
New American Standard Bible
And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah— he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.
-
New King James Version
These were the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This was the Anah who found the water in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon.
-
American Standard Version
And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
-
King James Version
And these[ are] the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this[ was that] Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
-
New English Translation
These were the sons of Zibeon: Aiah and Anah( who discovered the hot springs in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon).
-
World English Bible
These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.