<< 創世記 35:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树下;那棵树名叫亚伦‧巴古。
  • 和合本2010(神版-简体)
    利百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树下;那棵树名叫亚伦‧巴古。
  • 当代译本
    后来利百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利山谷下面的橡树下,那棵树叫亚伦·巴古。
  • 圣经新译本
    利百加的乳母底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树底下,所以给那棵树起名叫亚伦.巴古。
  • 中文标准译本
    莉白加的乳母底波拉死了,埋葬在伯特利下边的橡树底下,所以雅各给那棵树起名为亚伦-巴古。
  • 新標點和合本
    利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下邊橡樹底下;那棵樹名叫亞倫‧巴古。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利百加的奶媽底波拉死了,葬在伯特利下邊的橡樹下;那棵樹名叫亞倫‧巴古。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利百加的奶媽底波拉死了,葬在伯特利下邊的橡樹下;那棵樹名叫亞倫‧巴古。
  • 當代譯本
    後來利百加的奶媽底波拉死了,葬在伯特利山谷下面的橡樹下,那棵樹叫亞倫·巴古。
  • 聖經新譯本
    利百加的乳母底波拉死了,葬在伯特利下邊的橡樹底下,所以給那棵樹起名叫亞倫.巴古。
  • 呂振中譯本
    利伯加的奶媽底波拉死了,埋葬在伯特利下邊聖橡樹底下;那棵樹名叫亞倫巴古。
  • 中文標準譯本
    莉百加的乳母底波拉死了,埋葬在伯特利下邊的橡樹底下,所以雅各給那棵樹起名為亞倫-巴古。
  • 文理和合譯本
    時、利百加媼底波拉死、葬於伯特利橡下、名其樹曰亞倫巴古、○
  • 文理委辦譯本
    時利百加媼底破喇死、葬於伯特利橡下、名其樹曰亞倫巴哭。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、利百加乳媼底波拉死、葬於伯特利橡樹下、乃名其樹曰亞倫巴古、亞倫巴古譯即哭泣橡樹之義
  • New International Version
    Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth.
  • New International Reader's Version
    Rebekah’s attendant Deborah died. They buried her body under the oak tree outside Bethel. So it was called Allon Bakuth.
  • English Standard Version
    And Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth.
  • New Living Translation
    Soon after this, Rebekah’s old nurse, Deborah, died. She was buried beneath the oak tree in the valley below Bethel. Ever since, the tree has been called Allon bacuth( which means“ oak of weeping”).
  • Christian Standard Bible
    Deborah, the one who had nursed and raised Rebekah, died and was buried under the oak south of Bethel. So Jacob named it Allon-bacuth.
  • New American Standard Bible
    Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and it was named Allon bacuth.
  • New King James Version
    Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.
  • American Standard Version
    And Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried below Beth- el under the oak: and the name of it was called Allon- bacuth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Deborah, the one who had nursed and raised Rebekah, died and was buried under the oak south of Bethel. So Jacob named it Oak of Weeping.
  • King James Version
    But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
  • New English Translation
    ( Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak below Bethel; thus it was named Oak of Weeping.)
  • World English Bible
    Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and its name was called Allon Bacuth.

交叉引用

  • 創世記 24:59
    於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 31:13
    將他們骸骨葬在雅比的垂絲柳樹下,就禁食七日。 (cunpt)
  • 士師記 2:5
    於是給那地方起名叫波金。眾人在那裏向耶和華獻祭。 (cunpt)
  • 士師記 2:1
    耶和華的使者從吉甲上到波金,對以色列人說:「我使你們從埃及上來,領你們到我向你們列祖起誓應許之地。我又說:『我永不廢棄與你們所立的約。 (cunpt)