<< 創世記 35:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    在難產的痛苦中,接生婆對她說:「不要害怕,你又添了一個兒子!」
  • 新标点和合本
    正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她生得十分艰难的时候,接生婆对她说:“不要怕,你又要有一个儿子了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    她生得十分艰难的时候,接生婆对她说:“不要怕,你又要有一个儿子了。”
  • 当代译本
    在难产的痛苦中,接生婆对她说:“不要害怕,你又添了一个儿子!”
  • 圣经新译本
    她正在极辛苦的时候,接生婆对她说:“不要怕,你这次又得了一个儿子。”
  • 中文标准译本
    在她难产的时候,接生婆对她说:“不要害怕,你这次又要有一个儿子了!”
  • 新標點和合本
    正在艱難的時候,收生婆對她說:「不要怕,你又要得一個兒子了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她生得十分艱難的時候,接生婆對她說:「不要怕,你又要有一個兒子了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她生得十分艱難的時候,接生婆對她說:「不要怕,你又要有一個兒子了。」
  • 聖經新譯本
    她正在極辛苦的時候,接生婆對她說:“不要怕,你這次又得了一個兒子。”
  • 呂振中譯本
    正在生產難過的時候,助產婦對她說:『不要怕:這又要給你個兒子了。』
  • 中文標準譯本
    在她難產的時候,接生婆對她說:「不要害怕,你這次又要有一個兒子了!」
  • 文理和合譯本
    難產之際、收生者曰、毋懼、爾又得子、
  • 文理委辦譯本
    難產之際、收生者曰、毋懼、爾又將得子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    產難時、收生者曰、勿懼、爾又將得子、
  • New International Version
    And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her,“ Don’t despair, for you have another son.”
  • New International Reader's Version
    The woman who helped her saw that she was having problems. So she said to Rachel,“ Don’t be afraid. You have another son.”
  • English Standard Version
    And when her labor was at its hardest, the midwife said to her,“ Do not fear, for you have another son.”
  • New Living Translation
    After a very hard delivery, the midwife finally exclaimed,“ Don’t be afraid— you have another son!”
  • Christian Standard Bible
    During her difficult labor, the midwife said to her,“ Don’t be afraid, for you have another son.”
  • New American Standard Bible
    And when she was suffering severe difficulties in her labor, the midwife said to her,“ Do not fear, for you have another son!”
  • New King James Version
    Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her,“ Do not fear; you will have this son also.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.
  • Holman Christian Standard Bible
    During her difficult labor, the midwife said to her,“ Don’t be afraid, for you have another son.”
  • King James Version
    And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
  • New English Translation
    When her labor was at its hardest, the midwife said to her,“ Don’t be afraid, for you are having another son.”
  • World English Bible
    When she was in hard labor, the midwife said to her,“ Don’t be afraid, for now you will have another son.”

交叉引用

  • 創世記 30:24
    她給孩子取名叫約瑟,又說:「願上帝再給我添一個兒子!」
  • 撒母耳記上 4:19-21
    以利的兒媳婦、非尼哈的妻子當時懷孕在身,接近產期。她聽說上帝的約櫃被擄、公公和丈夫都死了,就突然陣痛,生下了孩子。在她彌留之際,身旁的婦人對她說:「不要怕,你生了一個男孩。」但她既不理會,也不回答。她給孩子取名叫以迦博,意思是:「榮耀離開以色列了」。這是因為上帝的約櫃被擄走,她的公公和丈夫都死了。