<< 创世记 35:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我必赐给你;我必赐这地给你的后裔。”
  • 新标点和合本
    我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我必赐给你;我必赐这地给你的后裔。”
  • 当代译本
    我要把赐给亚伯拉罕和以撒的土地赐给你和你的后代。”
  • 圣经新译本
    我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你,我也要把这地赐给你的后裔。”
  • 中文标准译本
    我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我必赐给你;我也要把这地赐给你的后裔。”
  • 新標點和合本
    我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於我賜給亞伯拉罕和以撒的地,我必賜給你;我必賜這地給你的後裔。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於我賜給亞伯拉罕和以撒的地,我必賜給你;我必賜這地給你的後裔。」
  • 當代譯本
    我要把賜給亞伯拉罕和以撒的土地賜給你和你的後代。」
  • 聖經新譯本
    我賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你,我也要把這地賜給你的後裔。”
  • 呂振中譯本
    我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,這地我必賜給你、和你以後的苗裔。』
  • 中文標準譯本
    我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我必賜給你;我也要把這地賜給你的後裔。」
  • 文理和合譯本
    我所賜亞伯拉罕以撒之地、亦將錫爾、爰及苗裔、
  • 文理委辦譯本
    我所賜亞伯拉罕以撒之地、亦將錫爾、延及苗裔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所賜亞伯拉罕及以撒之地、我將賜爾及爾後裔、
  • New International Version
    The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you.”
  • New International Reader's Version
    I am giving you the land I gave to Abraham and Isaac. I will also give it to your children after you.”
  • English Standard Version
    The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you.”
  • New Living Translation
    And I will give you the land I once gave to Abraham and Isaac. Yes, I will give it to you and your descendants after you.”
  • Christian Standard Bible
    I will give to you the land that I gave to Abraham and Isaac. And I will give the land to your future descendants.”
  • New American Standard Bible
    And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, And I will give the land to your descendants after you.”
  • New King James Version
    The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land.”
  • American Standard Version
    and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will give to you the land that I gave to Abraham and Isaac. And I will give the land to your future descendants.
  • King James Version
    And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • New English Translation
    The land I gave to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants I will also give this land.”
  • World English Bible
    The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your offspring after you I will give the land.”

交叉引用

  • 创世记 28:13
    看哪,耶和华站在梯子上面,说:“我是耶和华—你祖父亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝。你现在躺卧之地,我要将它赐给你和你的后裔。
  • 创世记 12:7
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
  • 创世记 26:3-4
    你要寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这一切的地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。我要使你的后裔增多,好像天上的星,又要将这一切的地赐给你的后裔,并且地上的万国都必因你的后裔得福,
  • 创世记 48:4
    对我说:‘看哪,我必使你生养众多,成为许多民族,又要将这地赐给你的后裔,永远为业。’
  • 创世记 13:14-17
    罗得离开亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:“你要从你所在的地方,举目向东西南北观看;你所看见一切的地,我都要把它赐给你和你的后裔,直到永远。我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 创世记 15:18
    在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
  • 出埃及记 3:8
    我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们从那地上来,到美好与宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
  • 创世记 28:3-4
    愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,成为许多民族,将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地。”
  • 约书亚记 6:1-21
    耶利哥的城门因以色列人的缘故,关得严紧,无人出入。耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到了第七日,你们要围绕这城七次,祭司也要吹角。羊角声拖长的时候,你们一听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必倒塌,各人要往前直上。”嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。”他又对百姓说:“你们向前去围绕那城,带兵器的要在耶和华的约柜前过去。”按照约书亚对百姓所说的,七个祭司拿了七个羊角在耶和华面前过去,他们吹着角,耶和华的约柜在他们后面跟着。带兵器的走在吹角的祭司前面,后队跟着约柜走,号角继续在吹。约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可让人听见你们的声音,连一句话也不可出你们的口,直到我对你们说‘呼喊’的那日,你们才呼喊。”这样,约书亚使耶和华的约柜围绕那城,把城绕了一次。然后,众人回到营里,就在营里住宿。约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。七个祭司拿七个羊角,走在耶和华的约柜前,他们吹着角;带兵器的走在他们前面,后队跟着耶和华的约柜走,号角继续在吹。第二日,他们再把城围绕一次,就回营里去。六日都是这样做。第七日清早黎明时,他们起来,以同样的方式围绕城七次;惟独这一日他们围绕城七次。到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚对百姓说:“呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!这城和其中所有的都要永献给耶和华作当毁灭的,只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所派的使者。但你们务必谨慎,不可取那当灭的物,免得你们受诅咒,取了那当灭的物,使以色列全营成为诅咒而遭受灾祸。只有金子、银子和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,放入耶和华的库房中。”于是百姓呼喊,祭司吹角。百姓一听见角声就大声呼喊,城墙随着倒塌。百姓上去进城,各人往前直上,把城夺取。他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 尼希米记 13:1-31
    在那日,百姓听到人朗读摩西的律法书,发现书上写着,亚扪人和摩押人永不可入上帝的会;因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,却雇了巴兰诅咒他们,但我们的上帝使那诅咒变为祝福。以色列人听见这律法,就与所有不同族群的人分别出来。在这之前,与多比雅结亲的以利亚实祭司,受派管理我们上帝殿中的库房,为多比雅预备了一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照例供给利未人、歌唱者、门口守卫的五谷、新酒和新油的十分之一,以及归祭司之举祭的屋子。当这一切事发生的时候,我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日,我又向王告假。我来到耶路撒冷,才知道以利亚实为多比雅所做、在上帝殿的院内为他预备屋子的那件恶事。我非常愤怒,就把多比雅的一切家具都从屋子里抛出去。我又吩咐人洁净这屋子,然后将上帝殿的器皿、素祭和乳香搬回那里。我发现利未人当得的份无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的都各奔回自己的田地去了。我就斥责官长说:“你们为何不顾上帝的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一送入库房。我派示利米雅祭司、撒督文士和利未人毗大雅作司库管理库房,副手是哈难;哈难是撒刻的儿子,撒刻是玛他尼的儿子;这些人都是忠实的,他们的职务是分派他们弟兄所当得的份。我的上帝啊,求你因这事记念我,不要涂去我为上帝的殿与其中的礼仪所献的忠心。那些日子,我在犹大见有人在安息日踹榨酒池,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子在安息日扛入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。有一些住在城里的推罗人也把鱼和各样货物运进来,甚至在耶路撒冷,在安息日卖给犹大人。我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!你们祖先岂不是这样做,以致我们的上帝使一切灾祸临到我们和这城吗?你们竟干犯安息日,使愤怒越发临到以色列!”安息日前一日黄昏的时候,我吩咐人把耶路撒冷城门锁上;我又吩咐,不过安息日不准开门。我也派几个仆人在城门口站岗,免得有人在安息日挑担子进城。于是商人和贩卖各样货物的人,有一两次在耶路撒冷城外过夜。我警告他们说:“你们为何在城墙前过夜呢?若再这样,我必下手办你们。”从此以后,他们在安息日就不再来了。我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。他们的儿女,一半说亚实突话,或其他种族的方言,不会说犹大话。我就斥责他们,诅咒他们,打了他们几个人,拔下他们的胡须,叫他们指着上帝起誓:“你们不可把自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不可为自己和儿子娶他们的女儿。以色列王所罗门不也在这样的事上犯罪吗?在许多国家中并没有一位王像他,蒙他上帝喜爱,上帝立他作王治理全以色列。然而,连他也被外邦女子引诱犯罪。我们岂能听凭你们行这一切大恶,娶外邦女子干犯我们的上帝呢?”以利亚实大祭司的孙子,耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就把他从我这里赶出去。我的上帝啊,求你记得他们的罪,因为他们玷污了祭司的职分,违背祭司和利未人的约。这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,按定期奉献木柴和初熟的土产。我的上帝啊,求你记念我,施恩于我。