<< Genesis 34:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    But Hamor made this appeal to them:“ My son Shechem is in love with your daughter. Please give her to him as his wife.
  • 新标点和合本
    哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈抹和他们谈话,说:“我儿子示剑的心喜欢你们家的女儿,请你们把她嫁给我的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈抹和他们谈话,说:“我儿子示剑的心喜欢你们家的女儿,请你们把她嫁给我的儿子。
  • 当代译本
    哈抹跟他们商议说:“我儿子示剑爱慕你们家的女儿,请你们把女儿嫁给他吧!
  • 圣经新译本
    哈抹与他们商议说:“我儿子示剑的心依恋你们家的女儿,请你们把她给我的儿子为妻吧。
  • 中文标准译本
    哈抹与他们商议,说:“我儿子示剑的心爱慕你们家的女儿。请你们把她给我的儿子为妻吧。
  • 新標點和合本
    哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈抹和他們談話,說:「我兒子示劍的心喜歡你們家的女兒,請你們把她嫁給我的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈抹和他們談話,說:「我兒子示劍的心喜歡你們家的女兒,請你們把她嫁給我的兒子。
  • 當代譯本
    哈抹跟他們商議說:「我兒子示劍愛慕你們家的女兒,請你們把女兒嫁給他吧!
  • 聖經新譯本
    哈抹與他們商議說:“我兒子示劍的心依戀你們家的女兒,請你們把她給我的兒子為妻吧。
  • 呂振中譯本
    哈抹和他們商議說:『我兒子示劍的心戀慕你們的女子;你們將她給示劍為妻吧。
  • 中文標準譯本
    哈抹與他們商議,說:「我兒子示劍的心愛慕你們家的女兒。請你們把她給我的兒子為妻吧。
  • 文理和合譯本
    哈抹語之曰、我子示劍之心、戀爾女弟、請與之為室、
  • 文理委辦譯本
    哈抹告之曰、我子示劍之心、眷戀爾女弟、請與之為室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈末謂之曰、我子示劍心戀爾女、請予之為妻、
  • New International Version
    But Hamor said to them,“ My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
  • New International Reader's Version
    But Hamor said to Jacob and his sons,“ My son Shechem wants your daughter. Please give her to him to be his wife.
  • English Standard Version
    But Hamor spoke with them, saying,“ The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him to be his wife.
  • New Living Translation
    Hamor tried to speak with Jacob and his sons.“ My son Shechem is truly in love with your daughter,” he said.“ Please let him marry her.
  • Christian Standard Bible
    Hamor said to Jacob’s sons,“ My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as a wife.
  • New American Standard Bible
    But Hamor spoke with them, saying,“ The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
  • New King James Version
    But Hamor spoke with them, saying,“ The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
  • American Standard Version
    And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hamor said to Jacob’s sons,“ My son Shechem is strongly attracted to your daughter. Please give her to him as a wife.
  • King James Version
    And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
  • World English Bible
    Hamor talked with them, saying,“ The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.

交叉引用

  • 1 Kings 11 2
    They came from nations about which the LORD had warned the Israelites,“ You must not establish friendly relations with them! If you do, they will surely shift your allegiance to their gods.” But Solomon was irresistibly attracted to them.
  • Genesis 34:3
    Then he became very attached to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her.
  • Psalms 63:1
    O God, you are my God! I long for you! My soul thirsts for you, my flesh yearns for you, in a dry and parched land where there is no water.
  • Psalms 119:20
    I desperately long to know your regulations at all times.
  • Psalms 84:2
    I desperately want to be in the courts of the LORD’s temple. My heart and my entire being shout for joy to the living God.